美國網路媒體「Axios」第1位亞洲記者、剛從北京搬到台北居住的貝書穎(Bethany Allen-Ebrahimian),興奮在推特發文:「 我今天改說樂色(lèsè,垃圾),不說拉機(lājī)了,正在台灣進行式(Taiwaning)了吧?」看得台灣網友直呼好可愛,還有人說,期待她會講「糞埽pùn-sò」(台語)和「吃飽袜」,其他還有什麼西紅杮、牛油果等用詞要克服。
貝書穎基本上稱得上是一位台灣迷,她在7月被派駐台灣入住防疫旅館時,因為在隔離酒店吃到飯糰,驚為天菜,直說「我已經降落在天堂」(註)。那時她把飯糰當成粽子捲餅(zongzi burrito),惹得許多老外糾正外,也讓眾多老外又羨又妒,有人還提到永和豆漿,讓貝書穎大喊「天哪!那是我的最愛」。
解除隔離,正式在台灣生活、工作的貝書穎看來是無縫接軌在台灣的一切,連倒垃圾的用詞,都從中國北京式的「拉機」講法,改成道地台灣用語「樂色」了。臉書「割蘿蔔外電譯站」分享她的推文,不少台灣網友讚她好可愛。
1位老外網友在貝書穎的推特留言,要她嘗過麻辣火鍋裡的鴨血和臭豆腐時說一聲,貝書穎很快回應說「我今天嘗試了」,又引起眾人羨慕。