扯!英論文HK改Xianggang? 網怒:中國改Zhong Guo

新頭殼newtalk | 洪翠蓮 綜合報導
1970-01-01T00:00:00Z
英國愛丁堡大學1名香港博士生學者Andrew Yu在推特爆料,自己1篇學術論文在進行同儕評閱時,被建議加上香港的北京話翻譯「Xianggang」。   圖:翻攝自Andrew Yu推特
英國愛丁堡大學1名香港博士生學者Andrew Yu在推特爆料,自己1篇學術論文在進行同儕評閱時,被建議加上香港的北京話翻譯「Xianggang」。   圖:翻攝自Andrew Yu推特

中國北京當局真想滅了香港?英國愛丁堡大學1名香港博士生學者Andrew Yu在推特爆料,表示自己1篇學術論文在進行同儕評閱(Peer review)時,被建議提到香港時,要加上香港的北京話翻譯「Xianggang」,不要只用「Hong Kong」,因為「Hong Kong」是外國名字,並不不適當。評閱者還批評作者在表述有關殖民主義時,流露出「令人驚訝的同情」(surprisingly sympathies),要求修改。

Andrew Yu的推特被香港屯門區立法會議員張可森轉載,痛批以「Xianggang」逐步取代「Hong Kong」,已經不是學術討論,根本已經是赤裸裸地要殲滅Hong Kong了,會不會有一天講「香港」,都算是「分裂國家」?

該名學者Andrew Yu在po文中質疑,會寫出那樣意見的評閱者是不是來自中國,因為評閱者的意見顯示,論文裡只使用HongKong這個「外國名字」,是「不適當」的(It is notappropriate to use only the foreign name)。

Andrew Yu強調論文是雙盲評核,完全不清楚評閱者的身分,但已表明不會接受這個要求,反而在推文上標註「#DefendingHongKong」標籤。

至於張可森痛批以「Xianggang」逐步取代「Hong Kong」,有殲滅香港的意味,他在臉書指出,「Hong Kong」絕對不僅僅是外語這麼簡單,它與香港歷史環環緊扣,比普通話拼音歷史更悠久,可以說是「自古以來」就是香港的同義詞。

張可森的臉書獲得不少網友回響,有人建議乾脆「香港特區叫Xiangguang,香港國叫Hong Kong」;也有人說同樣邏輯,那China(中國)以後就叫「Zhong Guo」;更有人預言,以後有一天寫「香港」繁體字,就會被扣上「親台灣」的罪名了。

以「Xianggang」逐步取代「Hong Kong」,已經不是學術討論,根本已經是赤裸裸地要殲滅Hong Kong了

香港立法會議員張可森在臉書痛批有人要求更改香港英文譯名,表示可能有一日連講「香港」都涉及分裂國家。   圖:翻攝自張可森臉書
香港立法會議員張可森在臉書痛批有人要求更改香港英文譯名,表示可能有一日連講「香港」都涉及分裂國家。   圖:翻攝自張可森臉書
網友留言
留言如有不雅或攻擊性文字、重複灌水、廣告、外站連結等內容,本網站將保有刪除留言之權利
留言
追蹤
字級
網頁已閒置超過 90 秒囉!
請按任意鍵,或點擊空白處,即可回到文章。