「在台灣批評醫界人士,你會成為愛莉莎莎;但批評法界人士,你會成為正義使者。」以上這段名言,節錄自台大法律系李茂生教授的臉書。雖然好像只是一個資深法律人的自嘲,但卻真實反映了台灣社會的現況,法律人背負了很多原本不該背負的黑鍋。
當然,這種現象除了是因台灣社會長期以來重醫輕法,重理輕文的偏見導致。另一個更重要的原因,則是從戒嚴時代到今天,台灣人民對法律的公正性與合理性,始終缺乏信任,簡單說就是台灣人的「法感情」(Rechtsgefuhl)脆弱不堪。
什麼是「法感情」?用鄉民能懂的話來說,就像小孩們等待媽媽切蛋糕前後的心情。在拿到蛋糕前,大家都帶著期待卻又缺乏安全感。但是拿到蛋糕後,往往又因其他人手上的蛋糕比較大塊,對自己受到不公平的待遇而感到憤怒及失落,這種心理狀態就可以說是「法感情」。
「如果每個人都會成為罪犯,那就絕對是法律錯了。」這句西方格言還不足以說明台灣的現況,因為會出現這種「台灣奇蹟,全民入罪」的慘況,還不只是出在立法時的疏漏,讓法律條文本身有了什麼大問題而已。
真正讓台灣人的法感情疏離,甚至仇恨的原因,還是在於審判的過程中,某些法官會單以「法條構成要件」來判定被告是否有罪,卻忽略了更重要的「被告是否有犯意」的這個重要環結。
在沒有陪審團制度下的台灣法庭,只要法官不能注意到一般社會大眾「想當然爾」的思考,判決結果往往就會背離人民的「法感情」。一旦被媒體或鄉民扣上了「恐龍法官」的大帽子,想摘下就更難了。
2025年8月4日《三立新聞網》記者張沛嘉台北報導〈金渡兒SOLO演出突淚崩 經紀人曝「事前突發狀況」〉:
「中信兄弟上週末在大巨蛋進行『K歌主題週』3連戰,這也是兄弟啦啦隊『韓籍4本柱』JJUBI(朴善珠)、金渡兒、邊荷律、李丹妃首度合體。其中3日最終戰,5局中場由新成員JJUBI(朴善珠)、金渡兒首度SOLO演出,……
金渡兒穿著旗袍,帶來韓國女團Wonder Girls的經典歌曲《Nobody》,金渡兒SOLO全開麥唱跳完美演出。沒想到表演結束,與球迷揮手致意時,突然淚崩掩面哭泣。PS女孩經紀人乖姊透露:
『金渡兒已經苦練多時,準備SOLO演出中文歌曲。但因為認證單位有些突發狀況,以至於無法演出。一得知後,渡兒和全體同仁,緊急更改方案,在最短時期調整表演內容,她表演完突然壓力釋放,再加上自我要求很高,所以突然情緒釋放,謝謝大家關心。』
金渡兒也在社群分享:『昨天因為突如其來的變動,我們不得不臨時更改演出內容,那一刻真的讓人手足無措。直到表演當天早上,彩排前都不斷修改編輯歌曲,留給我們準備的時間實在太少了。……演出結束的那一刻,我忍不住流下了眼淚。』」
廣大鄉民敲碗恭候的金渡兒獻唱
被稱為「仁川女神」金渡兒,一直都嚮往來台灣發展。她曾在韓國綜藝節目上公開說:「想當一流的職棒球員,就要進大聯盟。想當一流的啦啦隊員,就要來台灣。」
台灣的職棒啦啦隊,從2023年李多慧重棒加盟,「寒流來襲」的3年後,迄今已經到了「大韓援時代」,在台應援的韓籍啦啦隊更多達2位數。
不過這或許是台灣人的中文偏見,在很多人的刻板印象裡,這些韓籍啦啦隊員,無論長相多正,身材多棒,說中文時有多甜美,只要她們一開啟韓語模式,音調立刻低了8度,也就是從美少女變成了「阿珠媽」(歐巴桑),包括李多慧、安芝儇、李珠珢……幾乎無一例外。
直到2024年11月,世界12強棒球錦標賽在台北舉行,南韓派出金渡兒、朴宰令、裴垂鉉和李妍珍這「四大金釵」來台應援,台灣觀眾們才大開眼界。
原來韓國人的音樂素養這麼高,現場明明是一群烏合之眾的鄉民,卻能在啦啦隊員的帶動下,用肉聲唱出每個球員不同的應援歌曲,完全不輸給訓練有素的合唱團。台灣除了原住民以外,根本無法達到韓國人這樣的音樂水準。
更讓看熱鬧鄉民驚訝的是,應援團「四大金釵」中的金渡兒,完全不用麥克風,只用韓語肉聲呼喊加油的聲音,竟然跟大家印象中的韓語完全不同。金渡兒的聲調甜美嬌嫩,讓很多鄉民都敲碗恭候,希望她能盡快來台應援,最好是能在大巨蛋開唱。
果然富爸爸做不到的事,中信乖姊做到了。8月2日金渡兒在大巨蛋,身穿旗袍登場,以經典韓文歌《Nobody》嗨跳近2分鐘,卻在結束後向全場球迷致謝環節,一度掩面落淚。官方回覆:「原本準備的中文歌,因為認證單位有些問題,所以她在最短時間調整表演內容。」
鄧麗君當年為何在美國唱〈甜蜜蜜〉?
韓國啦啦隊員金渡兒,苦練多時就只想在台灣唱首中文歌,卻因著作權的認證受挫而被迫改唱韓文歌,女神當眾落淚後引發鄉民不捨。
當然,很多鄉民就不解了,以中信金的財力,要取得一首中文歌的公開演唱權也會有困難,現在到底是什麼狀況?金渡兒原本要唱的中文歌究竟是哪一首?
有鄉民說韓國人最熟悉的中文歌,就是八三夭的〈想見你〉。從多數韓籍啦啦隊員都迷戀男主角許光漢這點來看,可能性是相當高。但問題是啦啦隊女神李多慧,今年4月4日在台北新光三越的粉絲見面會才剛唱過這首歌,應該不會有問題吧?
另外有鄉民從金渡兒的緊身旗袍,聯想到鄧麗君的〈甜蜜蜜〉,這也是韓國人最熟悉的中文歌。超長壽的情境家庭喜劇《順風婦產科》第306集中,扮演院長3女兒素姸的男友權五重,就是迷上鄧麗君唱的〈甜蜜蜜〉,用韓文注音標註學習跟唱。而劇中單戀權五重的婦產科護士許英蘭,也跑去唱片行買了卡帶來學唱。
韓國人認為鄧麗君唱的〈甜蜜蜜〉,就是代表台灣的歌曲。但在楊力州導演的電影《拔一條河》,劇中首次出現〈甜蜜蜜〉這首歌,是一位越南新住民在田裡工作時隨口哼唱,導演聽見了就停下腳步,錄下當時場景,再問她為何用越南語來唱〈甜蜜蜜〉時,對方卻回答說:「那是越南歌啊!」
無獨有偶的,香港導演陳可辛的電影《甜蜜蜜》,描述1980年代兩位從中國來香港打工的青年男女黎明及張曼玉(原本設定是王菲主演的),因共同銷售鄧麗君歌曲卡帶而成為情侶,歷經分離劫波後,兩人又在紐約街頭相遇,而這一天正好也是鄧麗君香消玉殞之日。
鄧麗君的卡帶《甜蜜蜜》,在韓國人看來是代表台灣,在中國人看來卻是代表香港,而越南人也認為這是越南歌。但是這首歌的曲調,其實是源自印尼蘇門答臘民謠〈划舢舨〉(Dayung Sampan),1979年在台灣由莊奴填上中文歌詞,由歌林唱片交給鄧麗君主唱。
當時鄧麗君因在日本使用印尼護照入境,被拘留後驅逐出境。台灣情治單位發動輿論,報紙標題都用〈花錢買個假護照,洋相出到扶桑國;鄧麗君在日本被扣,近期內將遞解出境〉,或〈堂堂正正中國人,鬼鬼祟祟幹什麼?雙重國籍,雖為法律所不禁;腳踏兩船,心態未免太可悲〉把鄧麗君當成「叛國賊」來公審。
更可怕的是有一位叫「董尚和」的人,向台北地檢署檢舉鄧麗君偽造文書,回台後難逃牢獄之災。鄧麗君只好持蓋有美國入境簽證的台灣護照,直接赴美國「深造」。這張唱片《甜蜜蜜》的錄音,也都是鄧麗君流亡美國時在美國所唱的。
金渡兒原本準備的是哪一首中文歌?
韓國啦啦隊員金渡兒,或許跟大多數韓國一樣,認為鄧麗君唱的〈甜蜜蜜〉,就是代表台灣的歌曲。但是台灣的著作權法,為何會嚴苛到即使已被認為是代表台灣的民謠,依然很難取得公開演唱的認證?
著作權法的第1條就明文規定,立法宗旨就是:「為保障著作人著作權益,調和社會公共利益,促進國家文化發展,特制定本法。」
但實際執法的結果,台灣法官往往將所有權利都給了著作權人,也就是只看重「保障著作人著作權益」,卻完全不顧「調和社會公共利益」與「促進國家文化發展」。
台灣法官在這樣的偏視偏聽下,對於被告侵害著作權的行為,往往不論是否具有主觀犯意均處以刑責。使得部分著作權人,以刑事侵權訴訟為威脅,實則藉此要求高額和解金,這種「以刑逼民」現象非常普遍。
現在司法機關對著作權案件,除涉及盜版光碟採公訴罪外,大多採告訴乃論。但這樣透過給予「著作權人自行決定是否對侵權人提起侵權訴訟」的設計,以及權利人掌握「一般人不願意上法庭或留有犯罪紀錄」的心態,使得著作權法成了著作權蟑螂勒索被告的利器。
著作權人只要運用《著作權法》刑罰的威懾力量,就可以透過與第三人分享和解金方式,引入外部資源進行蒐證與控告,形成台灣特殊的「著作權獎金獵人」(其實就是「著作權蟑螂」)商業模式。
台灣在戒嚴時代,著作權法相當寬鬆,唱片公司可以隨意買斷並登記著作權。很多歌曲的創作者本人,反而享受不到創作的好處。
但後來唱片公司很難經營,倒閉後許多流行歌曲,因此又被輾轉買賣。有些智慧財產權有爭議,甚至纏訟多年的歌曲,大家怕惹麻煩,反而變成了「自動公開禁唱」的禁歌。
金渡兒原本到底準備的是哪一首中文歌?又是因為什麼原因而認證受挫臨時喊卡?台灣的著作權法是否還有過於嚴苛的部分?真心希望金渡兒的眼淚不會白流,更盼望台灣人不要因嚴苛的著作權法,而對「法感情」更冷漠。
※Newtalk提醒您:
#任何人在依法被判決有罪確定前,均應推定為無罪。

台大教授李茂生。 圖:翻攝自李茂生臉書