人在英國念書的台灣女孩林薇,日前在YouTube上傳名為「一封致予譚德塞博士的公開信」的影片,以流利的口條並全程以英文向譚德塞喊話,呼籲他不要忘記當時接任世衛秘事長時所立下的誓言「全球人民的健康當為第一位,而非政治。」並要求他為對台的不實指控道歉。今(21)天晚間,林薇以「一則來自台灣的訊息」再度為台灣發聲,她說台灣被WHO排除在外仍戰勝傳染病,並強調「台灣可以幫忙,我們也正在全力幫忙」,也會持續跟全世界站在一起,抵禦病毒 ,暖心向全世界喊話「台灣與你並肩」。

A Message to The World (From Taiwan) 一則來自台灣的訊息 #COVID19 全文如下

這是一個我想要傳遞給世界的訊息。

一則,來自台灣的訊息。

嗨,今天過得好嗎?

我是來自台灣的Vivi。讓我跟你分享一件事,好嗎?

COVID19爆發至今,已在全球造成超過一百七十萬人確診、十萬人犧牲。這次的疫情,是這個世代面臨最大的全球衛生危機。這是一場影響了全人類,不論種族、性別、文化、與膚色,我們都必須共同面對的,前所未有的挑戰。

在這個歷史性的浪尖上,並肩合作、共同抗疫,才能夠引領我們贏得這場對抗病毒的戰役。身為全球公民的一員,我始終相信「健康,是每一個人都享有的基本人權」。而「全民均健」,不只是每一個醫衛人員所堅守的價值,更是在這樣艱難的時刻中,台灣人民付諸實行的信念。在2003年時,我們經歷了SARS的考驗,並學會了如何在前方情形未知、還被WHO排除在外的情況下,仍舊堅韌地戰勝傳染病。但最重要的是,台灣人比誰都了解孤軍奮戰的心情。而在這次的疫情當中,台灣即便緊鄰中國,依然有效地阻擋了疫情擴散。同時也正是「全民均健,不可遺落任何一個人」的信念,引領台灣始終積極地在國際社會中,貢獻一己之力。

台灣可以幫忙,我們也正在全力幫忙。

在過去幾週內,台灣捐贈了超過一千萬個醫療口罩至美國、歐洲、東南亞、印度及中南美洲。同時,也有許多捐贈給各大洲的防疫醫療器材,正在運送與安排當中。自從疫情爆發的第一天起,我們的政府就全體動員,合力對抗傳染病。經由公開透明的疫情資訊、超前部署、快速溝通與反應、以及大數據運用等防疫策略,台灣社會才得以繼續維持日常生活不受影響。而我們也開始舉辦線上會議,與許多國家分享我們的防疫經驗——台灣的防疫成果,是國際有目共睹的。我們的政府與醫衛研究機構,也跟捷克、歐盟、美國合作,不僅分享防疫策略、技術,也開始共同研發疫苗與快篩。近期,我們也跟他國政府共同合作,研究此次疫情所帶來在經濟、社會與心理健康上的影響。

台灣因為在乎,所以我們實際幫忙。

病毒或許可以分裂這個世界,但沒辦法撼動人類最根深蒂固堅守的價值。面對著這個跨越邊界、國籍的傳染病危機,這個世界必須攜手合作,共同強大。

台灣從來沒有忘記我們全球的友邦與朋友。

我們是這個世界的一份子,也會持續跟全世界站在一起,抵禦病毒。

台灣與你並肩。

This is a message that I would like to share with the world. 
A message from Taiwan.

Hi there, this is Vivi from Taiwan. 
There’s something that I would like to share with you.

With more than 1.7 million confirmed cases and 100 thousand deaths around the world, the COVID19 pandemic outbreak has become the most challenging global health crisis of our time. This is an unprecedented time that has affected the lives of everyone in our global community, regardless of race, gender, culture, or skin colour.

At this defining moment in history, cooperation will bring upon the relief and clarity needed to triumph over a common threat facing humankind. In this fight, I, as a citizen of this global community, believe health is a fundamental human right that is inherent to all human beings. ‘Health For All, Leave No One Behind’ is a guiding principle of all health professionals, as well as a message that has resonated with us Taiwanese people through the toughest of times. In 2003, the SARS outbreak devastated my home country. Left isolated and marginalised by the WHO in the fight against SARS, we learned, through fearful uncertainty, how to tenaciously combat pandemics. But most importantly, the people of Taiwan experienced firsthand what it felt like to be left behind. Taiwan, despite just being miles off the coast of China, has effectively managed the spread of coronavirus in our country. And it is the belief that we should ‘leave no one behind’ that motivates us to play our role in the global community.

Taiwan can help, and Taiwan is helping.

In the past few weeks, the Taiwanese government has donated more than 10 million surgical masks to the United States, Europe, Southeast Asia, India, Central America and South America. Other medical supplies are also finding their way to all continents around the globe. Since the very first days of the outbreak, the Taiwanese government has devoted itself to fighting this pandemic. Through information transparency, quick response, early deployment and the effective use of big data, the functions of our society continue without interruption. To share our knowledge on COVID-19 with the world, we created virtual forums, participated by numerous countries, of our successful and internationally recognised public health policies. Our government and research centres have also teamed up with the Czech Republic, European Union and the United States in sharing tactics and technology and collaborating on the development of vaccines and rapid test kits. Finally, we have worked with different governments in analysing the economic, social and psychological impact of the epidemic and related isolation measures.

Taiwan cares, and Taiwan helps.

This virus can tear up the world, but it will not shake the foundations of humanity’s values. For a worldwide pandemic that does not discriminate based on borders and nationalities, it is crucial that we, in times of a crisis like this, stay stronger together.

Taiwan never forgets her friends from around the world. 
We are part of this global team and we are in solidarity with the rest of the world. 
Taiwan stands with you.