Newtalk網紅 IG

中國官媒捨不得日本?堅稱「令和」無法去中國化

新頭殼newtalk | 陳郁茹 綜合報導
1970-01-01T00:00:00Z
日本今日上午宣布最新年號「令和」,成為了近代第一個使用非中國古籍的年號。   圖:翻攝自youtube。
日本今日上午宣布最新年號「令和」,成為了近代第一個使用非中國古籍的年號。   圖:翻攝自youtube。

日本新年號「令和」今日一宣布就備受矚目,成為近代第一個使用非中國古籍的年號,也引發外界揣測日本政府抱有「去中國化」的決心,不過中國官媒《環球網》仍然堅稱,日本新年號無法抹去中國的痕跡。

據了解「令和」是取自日本古老詩歌集《萬葉集》,其〈梅花之詩〉第32首的序文,「初春令月、氣淑風和、梅披鏡前之粉、蘭薫珮後之香。」與以往年號幾乎取自中國古籍的風格大不相同,日本首相安倍晉三也公開說明道,日本具有悠久的歷史、芬芳的文化及四季變化的美麗自然,希望能確確實實地將這樣的民俗風情傳承到下個時代。

面對日本「去中國化」的舉動,中國卻相當不以為然,《環球網》報導指稱,《萬葉集》與中國古典文化之間有著不可分割的關聯,其內容借鑒了中國詩歌的題材、形式以及表現方法,收編了部分漢詩,由於當時日本並未擁有自己的文字,裡頭詩歌也都採用漢字為注音符號記錄而成。

報導中還表示,《萬葉集》收錄了118首關於梅花的詩歌,看得出是受到了中國審美的影響,不過新年號「令和」中的「和」代表「和風」,因此認為日本的新年號仍帶有中日融合的含義。

至於《環球網》還有另外一篇報導大肆批判,日本新年號含著對中國的藐視,指控日本自史上自第一個年號大化以來,247個年號全都來自於中國典籍,即使是明治維新後,日本最想跟中國劃清界限的那些年,這個傳統也沒有變,可是日本卻在吸收了國外文化,經過一段時間的沉澱,轉化成自己的東西,然後反過來藐視老師。

延伸閱讀

話題討論

新聞留言

更多留言
熱門話題 more >
留言
引用
發文
追蹤
字級