歐盟官網上PO出台灣援外口罩抵達的畫面,當看到Taiwan Can Help斗大的幾個字,的確令人感動萬分。不過,如果將整個影片從頭看到尾,映入眼簾的卻是不斷出現的China Airlines。這也難怪有人會誤以為這是中國的援助。因為畫面說明一切:China Airlines載著Taiwan Can Help的口罩,除非對台灣有特別深入了解,否則西方政要乃至一般人民,自然而然就看成「中國‧台灣」!說實在,台灣政府老是喜歡這樣魚目混珠,卻愛怪外國人士搞不清楚。自己都搞得迷迷糊糊,有何資格怪人家不清楚?

很多台灣人都有這樣的經驗,拿著Republic of China加註Taiwan的護照,在國外入關時竟被海關人員問:「Do you come from China?」聽到這話,真是令人既丟臉又惱怒,只好趕快回說:「l am Taiwanese! Taiwan isn't China.」1949年以來七十多年的歷史演變,「台灣是國家,中華民國不是國家」已經是歷史事實。當前執政的民進黨政府即使創黨價值再怎麼倒退、再怎麼妥協,就算漢字的中華民國改不了,至少英譯總可以改吧!China這詞在國際上聲名狼藉之際,將China 改為Chunghwa總可以吧!改為Chunghwa不只不改變現狀,更是突顯俄共扶植的中共,七十多年來已經將華夏文化摧毀殆盡;而自由、民主、人權的台灣,不只吸收西方文化,更是東方文化的新中原、新華夏。不管中國或中華,自古就是「文化概念」而非「國家概念」。China 或Chunghwa 更只是一個翻譯名詞而已。我們不妨將已經惡名昭彰的China 放手送給外來的馬列共產黨,台灣則在Chunghwa一詞深化、發揮!就像西方文化中「羅馬」一詞一樣,「中原」、「華夏」一直就是變動的有機體。

文/張文隆

 

(文章僅代表作者觀點,不代表Newtalk新聞立場。)