藏人兄弟姐妹們、中國民運的同道們:

 

今天是世界人權日,主辦者選擇中國駐悉尼領事館門前,這個很不尋常的地點,舉行人權紀念活動,我被邀請來做一個發言。我自己說不清楚內心應該是喜悅還是悲傷。

 

1948年聯合國大會上定下每年的1210日為世界人權日。人權作為一個概念,被世界的主流所認同和推動。我們看到,六十多年來,整個世界的發展充分顯示了的全世界在人權方面的進步和發展。但是在中國,在西藏,人權記錄一直惡劣,幾乎沒有進步。

 

我們必須清楚,一個國家和地區的人權狀態的好與壞,取決於這個國家和地區的政治制度。也就是說一個國家政治制度與這個國家的人權得到進步和遭受踐踏有密不可分的關係。人權是標,政治制度是本。一個政治民主的國家,人權狀況就是好的,因為政府的權力受到制約,比如我們生活著的澳洲。一個專制獨裁的國家,其人權必定是很糟糕的,因為政府和專制獨裁者的權力不受制約,他們可以為所欲為。

 

藏人兄弟姐妹們,西藏境內的藏人前赴後繼地以自焚進行抗爭,我對這些為西藏自由勇於獻身的鮮活生命由衷地敬佩和惋惜, 但是我還是真誠地希望藏人兄弟姐妹珍惜生命。我們共同面對的不是一個理性的政府,而是一個缺乏人性的專制獨裁政府。今天我們在這裡集會,紀念世界人權日, 只能表達我們自己內心的良知和願望,對勸諭中共政府改弦更張不會起作用,因為這不是中共獨裁政府所能聽得懂聽得進的語言。

 

在西藏,在中國境內,人權紀錄惡劣,過去是這樣,現在是這樣,將來還會是這樣,這是改變不了的事情。原因很簡單,因為中共政府的權力不受制約。希望中國人權進步,西藏獲得自由,只有一個方法,就是中共專制獨裁政權不再。

 

二十年前的今天,澳洲前總理基廷做了一個名垂青史的演講,坦承了兩百多年前來自歐洲的移民侵犯了澳洲土著的基本權益,坦承我們曾經殺戮過土著,我們把土著的孩子從母親身邊奪走,我們對土著歧視排斥,這些都源自於我們的無知和偏見。四年前另一位總理陸克文向澳洲土著正式道歉,我曾親眼目睹了這一幕。中國政府會承認自己的錯誤嗎,比如在西藏實行的高壓政策,在1989年天安門前的血腥屠殺。中國政府不會主動承認錯誤,因為國際社會和中國民間的政治壓力沒有足夠到使得中共迫不得已就範。

 

 

我真誠地希望,中國民主運動與自由西藏運動在尊者達賴喇嘛的智慧和堅忍的引領下,攜手並肩,共創我們的未來。再有不到三周的時間,世界各地的藏人和漢人代表將雲集悉尼舉行兩天的國際漢藏對話會議,屆時我們一起探討,力圖勾勒出未來爭取西藏和中國實現真正意義上人權改善的線路圖。這才是對今天世界人權日最為有意義的紀念。


謝謝大家。

20121210

 

 

(原文为英文,下附)

 

 

10 December 2012

 

Tibetan brothers and sisters, my fellow Chinese democrats,

 

Today is the International Human Rights Day. I am invited by the organizers of the event to make a speech at this very special place, the Chinese Consulate General in Sydney. I cannot tell exactly what my feeling is, joyful or sad.

Human Rights Day is celebrated or commemorated annually across the world on 10 December.

The date was chosen to honor the United Nations General Assembly’s adoption and proclamation, on 10 December 1948, of the Universal Declaration of Human Rights, the first global enunciation of human rights and one of the first major achievements of the new United Nations.

We have been witnessing the general improvement of human rights situation across the world, however, the poor and even deteriorating human rights situation in Tibet and China remains unchanged. We’ve got to be clear that a poor or good human rights condition depends on the political system, where a democratically elected government could follow the internationally accepted human rights norm while a dictatorship like China fails to do so. The Chinese communist regime could do whatever they want to do to violate human rights.

Tibetan brothers and sisters, self-immolators sacrificed their lives one after another for Free Tibet. I pay tribute to them. But I sincerely hope Tibetan brothers and sisters take treasure of lives. What we are facing is not a rational government, but a monstrous dictatorship. We are assembling here today to display our conscience and good hope in commemoration of the International Human Rights Day, which in fact should not impact the Chinese communist regime to alter its governance as it is not the language they wish to listen and understand.

The human rights situation in Tibet, in China was awful, is awful and will remain awful. This is a daily routine and common practice. The reason is simple, the unchecked power of the regime. There is only one way to achieve human rights in China and eventual free of Tibet, getting rid of the CCP’s one party dictatorship rule.   

The same day twenty years ago, the former Australian Prime Minister Paul Keating delivered the Redfern Speech, one of the greatest Australian speeches. He was the first Australian prime minister to publicly acknowledge to Indigenous Australians that European settlers were responsible for the difficulties Australian Aboriginal communities. Keating admitted: "We committed the murders. We took the children from their mothers. We practiced discrimination and exclusion. It was our ignorance and our prejudice." Four years ago, I witnessed in person in Canberra that then Prime Minister Kevin Rudd made the formal apologies to the Australian indigenous people. Would the Chinese communist government do the same to commit its wrong doings, such as the high-handed policies in Tibet and the mass killing in Tiananmen Square in 1989? No, I don’t think so. No Chinese leaders are so gutful to do so. Moreover, both the conscience and morality of the international communities and the domestic resistance have not yet increased high enough to push the Chinese government to yield.    

The Chinese democratic movement and movement of free Tibet should jointly work hand in hand, shoulder to shoulder and side by side under the guidance of H.H. the Dalai Lama’s wisdom and forbearance for our common goal of bright future. About three weeks away, an International Sino-Tibetan Dialogue Conference will be held in Sydney, we will try to work out a roadmap for the meaningful human rights improvement and eventual free Tibet. That should effectively mark the celebration of the international Human Rights Day.

Thank you.

 

(文章僅代表作者觀點,不代表Newtalk新聞立場。)