身陷罷免危機的國民黨立委林沛祥近期爭議不斷,先是批評罷團是「社會邊緣人」,然後又遭人挖出先前自稱「Top One Percent」。就有網友向旅美教授翁達瑞敲碗評論林沛祥博士論文。對此,翁達瑞昨(21)日也在臉書分享他對林沛祥博士論文評論,他直言,林的論文有諸多英文文法錯誤及語法等問題,更譏諷林沛祥的論文撰寫品質低到可以排除抄襲的可能。

翁達瑞指出,林沛祥的博士學位來自加州的一所教會大學「University of La Verne」,這是教學型的大學,並非訓練博士的研究型大學。教學型大學也有專業學院,例如法學院、商學院、社工學院、教育學院等,最高學位也稱為博士。許多專業學院的博士不需要撰寫論文。就算要繳交博士論文,品質要求也不高。

當前熱搜:記者發文譏「櫻井翔像甜不辣」遭炎上!本人道歉了

翁達瑞還提到,林沛祥的博士有論文要求,登錄在論文資料庫ProQuest,但不允許下載。即使透過他任教大學的圖書館借閱,還是拿不到,只能看到部分內容。

對於林沛祥論文,翁達瑞直言,林沛祥的博士論文沒有抄襲的痕跡,撰寫品質低到可以排除抄襲的可能。「至於有無代筆可能?若有,林沛祥付的錢應該不多。」

翁達瑞稱,林沛祥的論文內容是多個國際港的人物訪談,整理後當作再生參考,學術含金量幾近於無。 圖:翻攝自翁達瑞臉書

翁達瑞續指,林沛祥的主題是「基隆港的再生」,論文內容是多個國際港的人物訪談,整理後當作再生參考,學術含金量幾近於無。而論文摘要是研究精華,但林沛祥的更像無病呻吟的罐頭文章,也就是把關鍵字替換,讀起來毫無違和感。

翁達瑞更點出林沛祥的論文有六處文法錯誤,錯誤的型態有四種,包括單複數不分、時態不分、錯用不定詞與錯用連接詞等;而謝詞也有十處用詞不當,雖然文法正確,但讀起來拗口,或語意不明,包括出現非正式用語、拗口表達等。

翁達瑞更點出林沛祥的論文有六處文法錯誤,錯誤的型態有四種,包括單複數不分、時態不分、錯用不定詞與錯用連接詞等 圖:翻攝自翁達瑞臉書

他指出,根據資料,林沛祥十五歲就到美國求學,住到「免服兵役」才回台灣。然而他的論文卻出現不少英文文發錯誤,這讓他吐槽,林沛祥在不同的大學取得四個學位,結果英文爛成這個樣子。而林沛祥有請人幫忙修改英文,也在謝詞提到這個人(Dr. Godwin)。只能說「神仙難救沒命客」,或林沛祥捨不得花錢,改過的英文還是錯誤百出。

翁達瑞強調,他無意嘲笑林沛祥的學術訓練,也不想挑剔林的英文程度。如果林沛祥不自誇是「1%」的菁英,反而會放過他的論文。自己只要告訴林沛祥「你只是會投胎,距離『1%』的菁英還遠得很!」

翁達瑞21日分享他對林沛祥博士論文評論,他直言,林的論文有諸多英文文法錯誤及語法等問題,更譏諷林沛祥的論文撰寫品質低到可以排除抄襲的可能。   圖:東北農業大學官網(資料照)