無黨籍總統參選人郭台銘昨(14)日宣布其副手為女星賴佩霞,引發各界討論。今(15)日凌晨,2010年賴佩霞所翻譯的《失落的幸福經典》的「策劃&導讀」李宜靜發文爆料,當初賴在翻譯這本書時許多翻譯錯誤,而自己幾乎將稿子重新再翻譯一遍,才讓此書得以正常出版。並在文末標註了賴佩霞私人臉書,但已被賴取消了標註,目前賴佩霞尚未對此發表回應。

郭台銘昨日宣布將與女星賴佩霞共同參選2024總統大選,而賴佩霞擁有演員、作家、助理教授、諮商師、催眠師等多重身份,令大衆佩服不已。2010年,賴佩霞因翻譯了佛羅倫斯·辛的勵志書籍《失落的幸福經典:影響千萬人的生命法則》而成爲「心靈導師」。

當初該書的「策劃&導讀」李宜靜在今天凌晨發文表示,平時自己不太願意在FB上談自己私下認識的人,但這人若是政治人物,就需要收到社會的公評。

她説明,《失落的幸福經典》是當年她介紹給方智出版社翻譯的,而出版社找了賴佩霞來進行翻譯。「可能當初出版社希望找到一個『名人』來翻譯,書會賣得比較好。」

因爲賴佩霞不是住在美國,並不常用英語,許多英文用法,尤其是英文聖經的引用與背後的意涵「她都翻錯了」。

李宜靜控訴,自己花了很多時間修正她的稿子,「但每一頁都需要修改,我幾乎是將整個稿子重新再翻譯一次,最後這本書才能在台灣出版。」但正因如此,李宜靜的名字在封面上寫的雖然是「策劃與導讀」,自己卻到現在仍能固定收到稿費,「因為我就是背後的『修正翻譯者』」。

她表示昨日看到賴宣布成爲郭副手的新聞時,感到驚訝與遺憾。

「一個自詡是『心靈導師』的人,為何會做這樣的決定?」李宜靜不斷疑惑,難道真的是爲了名利嗎?她不相信賴不知道郭董所主張要和中共簽的「和平協議」有多麽危險;不相信賴不知道郭所做的一切是用台灣人民與民主自由做籌碼,以留住自己在大陸的財產;也不相信賴不清楚現在中國的經濟糟糕。

李宜靜說,「全世界都在與中國脫鉤中,將台灣與中國綁在一起,是陷台灣於萬劫不復的境地,無論是經濟或是民主自由,都會毀於一旦。」對此她也感到很遺憾。

身為心理分析師的李宜靜表示,自己完全看不下去昨日的發表影片,「我可以看到感覺到誰在說謊,壓抑,演戲,假的眼淚等等」、「其實一個注重追求名利,而非真心向內看的人,是可以感覺的出來的」。

她呼籲,投下選票之後,我們要持續的批評監視政治人物,因為他們是我們的公僕,他們是拿著我們交的稅金,幫我們做事的人。「我們不需要崇拜任何人,每一個人都是平等的。」並透露自己原本與賴佩霞在臉書上是朋友,所以標註了她私人臉書,但是被她取消了,同時這也代表她看到這篇文章了。「希望她也有機會看到大家的留言。」

賴佩霞「心靈導師」的勵志翻譯之作 李宜靜深夜控:我幾乎重新翻譯一遍 。   圖:取自李宜靜臉書