「這樣一個女孩子,然後還會被騙,蠢到這種地步,林秉樞,被那種痞子,可以騙到這種地步,她(李彥秀)輸給她,輸給這麼樣差勁的人。」這是國民黨前主席洪秀柱於3月27日出席一場春酒聯歡會公開發表的言論,像這樣腦洞大開的新聞在各媒體已多有評論,這裡就先省略了!

前國民黨主席洪秀柱。 圖:翻攝自洪秀柱臉書(資料照片)

3月29日,中國境內網上瘋傳一則國際新聞超短視頻說:俄羅斯國家杜馬副主席舒馬諾夫昨天公開表示,澤倫斯基是一個戰爭罪犯,因為他堅持不向俄羅斯投降,而他本可以那樣做,由於他的不作為,造成了現在俄烏之間難以和解的局面!舒馬諾夫氣憤的表示:澤倫斯基可以告訴烏克蘭人,放下武器,然後他就可以挽救數百萬人的生命,但是他就是不這麼做,他是一個戰爭罪犯!如果澤倫斯基一直堅持不投降,俄羅斯軍隊有必要在烏克蘭駐紮30到40年 以徹底清除烏克蘭的納粹主義。

美方情報顯示普丁幕僚不敢說實話、士兵違抗軍令

如此超級悖離理性思考的語言,我主觀判斷,這應該是一則小粉紅蓄意製造的假新聞。堂堂俄羅斯的國家下議院副主席,其邏輯思辯能力照理不應該會如此低下扯蛋吧?不過,狂人普丁治下的用人哲學或許非我輩外人所能理解也說不定。極可能這就是普丁貿然入侵烏克蘭以致遭到嚴重挫敗的基本原因之一。

再看一則中國官網新聞:在3月30日國台辦例行新聞發布會上,有記者提問,3月25日,台立法機構通過所謂「修憲案」降低選舉權和被選舉權至18歲,對此有何評論?國台辦發言人朱鳳蓮應詢表示,我們的態度是一貫和明確的,堅決反對任何形式的「修憲謀獨」行徑。

台灣人民選舉權降低為18歲跟「修憲謀獨」有關連嗎?真是匪夷所思!中共既不肯承認「台灣主權」的事實存在,卻還要費心台灣憲法修不修?難怪網友們要回嗆:「呃.....國台辦請問您們這是承認中華民國憲法是嗎?這個言論好危險啊?朱鳳蓮要黑了嗎?」「妳又不敢承認這裡有部憲,有國才有憲,不敢承認就別嘴了」不免令人噴飯!

正如我經常感嘆的一句古訓:流氓不是不講道理,只是他講的的道理不是你的道理。

針對近日立法院通過「18歲公民權」修憲案,國台辦發言人朱鳳蓮稱此舉是為「修憲謀獨」的行徑,中方堅決反對。 圖:截自新浪新聞(資料照)

境外勢力「全球辱華運動」再掀高潮

稍早時,3月24日,「美國之音」一篇報導惹人側目〈網民好戰不雅言論遭翻譯曝光中國官媒怪「境外勢力辱華」〉,該文揭露「當一場草根運動曝光中國網絡上針對烏克蘭戰爭的不雅和仇恨言論,並翻譯成英文發到『牆外』平台後,中國官媒和民族主義評論員對他們開啟了一場抹黑行動,指責『境外勢力』在背後策劃。」

3月30日,另一份美媒「自由亞洲電台」揭開黑布大幅報導稱:近日,在社交媒體上日益火爆的「大翻譯運動」(The Great Translation Movement)網絡行動,將中國官方隱身其後的中文圈親俄、鼓吹戰爭的輿論、合理化俄羅斯入侵而編造的謠言等翻譯成多國文字,發佈到海外社交媒體上,令國際社會得以一窺中國官方和民間面對戰爭的真實立場。

該運動的發言人告訴「美國之音」記者說:「我們的目的是向外國自由世界揭露中共大外宣掩蓋下的中國真相,批判中國人的平庸之惡,阻止中國法西斯勢力抬頭,為文明世界做吹哨人。」

在「大翻譯運動」首發的第一條推文中,他們向在不同國家的推友們徵集中國知乎、微博等平台上的支持俄羅斯入侵、狂熱民族主義的言論、圖片等,並歡迎志願者參與「大翻譯運動」多語種翻譯行動。

「大翻譯運動」要揭露「中共反人類」言論

發起人們對這場運動揭櫫的信念乃在於:消除語言壁壘,向世界曝光真實存在於簡體中文互聯網環境當中的「反人類、鼓吹戰爭、罔顧生命與基本人權」的言論。他們並且期許著:「期望可讓更多國家的人知道,中國人不是如同官方大外宣般地熱情、好客、温良;而是自大、民粹和毫無同情心。」

運動自願者們還強調說明:「大翻譯運動」不僅是要讓世界知道華人的仇恨言論、華人的形象並沒有像大外宣造的那麼好,也是對官媒不實言論進行反擊

於是,該一全球化行動很快引發了中共黨媒大舉出動狂吠。繼《環球時報》分別於3月17日和3月20日連發兩文,指控大翻譯運動背後有自由亞洲電台、美國之音等「反華媒體」和「台灣民進黨網軍」的影子、「意圖選取一些中國人的極端言論,透過抹黑中國以進行顏色革命」之後,《環球時報》和《人民日報》再對「大翻譯運動」進行加碼指控。

中國國家主席習近平(左)和俄羅斯總統普丁(右)。 圖:美聯社/達志影像(資料照片)

全球華語族類集結開闢對中共鬥爭場域

30日當天,《人民日報》海外版發表網評文章《小偷小摸的『大翻譯運動』抹黑不了中國》,亦指控該運動所有參與者為「反華勢力」和「西方耗材」。

該文還強調:「說白了,就是抱著『醜化中國人』的預設目的,去尋找剪裁『黑料』。實事求是地說,魚龍混雜、泥沙俱下正是網絡世界的特點,這對任何一個國家、一個社會來說都是如此。就拿『大翻譯運動』熱炒的『烏克蘭美女惡俗言論』來說,這是中國獨有的現象嗎?此類言論在中國輿論場是主流嗎?」

承襲中共幾十年洗腦文宣傳統,該反擊文章依然採取戰狼嚎叫式語態狂吼道「對『大翻譯運動』背後的『西方耗材』們來說,一個難以自洽的悖論只會讓他們的痛苦與日俱增:他們心心念念盼著中國不好,但無論他們如何『自恨』、如何迫切想向西方反華勢力獻上膝蓋,他們能得到『賞識』的唯一原因卻恰恰是中國的不斷強大。」

因質疑「中印邊境衝突」中國官方公布的中國軍人死亡數字而遭當局追緝,被迫流亡於荷蘭的王靖渝自由亞洲電台記者表示,「大翻譯運動」誠實地把中共官媒和中國人的言論翻譯給全世界,但為何中共官媒對幫助他們「講好中國故事」的「大翻譯運動」如此痛恨?

王靖渝質疑說:「大翻譯運動」只是翻譯了中國人民、媒體、甚至中共官員、網紅的一些評論或者報導,他們並沒有在翻譯的基礎上寫一些有政治觀點的評論,怎麼會變成「敵對勢力」呢?中國政府應該感謝他們才對,因為他們將「中國的聲音」傳播到了全世界

發起「大翻譯運動」的這些年輕人非常了不起!

「八九學運」前學生領袖、美國「人道中國」主席周鋒鎖在接受記者採訪時,嘉許了「大翻譯運動」的年輕人以銳利的姿態和語言技能打破中共營造的「平行世界」。他指出:一個國家無恥到甚麼地步,自己國內所發的信息、評論不讓人翻譯,中國很多的反映政府立場的言論非常的荒謬,就是精神長城、平行世界的感覺。周先生嘉許「大翻譯運動」這些年輕人非常了不起,從中共惱羞成怒的反應來看,這個事情非常有效。

「大翻譯運動」主旨是向自由世界揭露中共大外宣掩蓋下的中國真實現狀,批評國人平庸之惡,阻止中國法西斯勢力抬頭,為世界文明做吹哨人。

這又是另一場源於烏克蘭抵抗反侵略戰爭下,由全球華語網民合作力抗中共大外宣戰所掀起的長期鬥爭。「大翻譯運動」已正式入駐推特。據了解,目前已經吸引了來自不同國家的100多名志願者加入該運動擔任協力工作,而且該運動的追隨者也已超過5萬2千人,難得的是,因為中共眾家黨媒不遺餘力的吹號撻伐,也為這一運動同時打響了另類廣告,因而吸引更多中國網友翻牆表示支持。

有位中國網友柳嘉宛Svetlana在推特上(@liuchiawan)對其中共黨媒的言論提出反駁:

我覺得,你要是隨便一個什麼人,那你可以討厭大翻譯運動,這沒有什麼,你可以討厭任何東西,但是官方、共產黨跳出來罵,就純屬傻逼了。原因很簡單,這運動挑的那些言論究竟是不是牆內社交媒體上發出來並且發出來之後在相當一段時間內並沒有被刪掉的?既然它1.在牆內發得出來 2.又沒有被刪掉那說明

用謊言統治的政權,終將傾圮於謊言廢墟中

問題的癥結乃在於中共媒體對內與對外的言論是採用區隔發聲的。製造並強迫國內人民才能看到的內容,通常都必須嚴格限制不准外洩(封殺對外發布管道);同樣道理,另類製造要講給外在世界聽的「故事」,則必須嚴禁自己人民聽得到。這次「大翻譯運動」從網路射出的萬箭飛矢,正好都直穿此一禁忌紅心,蓄意將中共為其境內人民編造的諸多謊言大量翻譯成多國文本,再立即轉傳到世界各媒體平台上,這樣不僅各國人民都能看到中共怎樣欺騙自己人民,國際各家媒體記者也不必再多派自家記者進入中國境內去冒險犯難,只要緊跟著「大翻譯運動」的腳步追根究底即可推敲尋找到被迫害的苦主與事件真相。這樣一來,中共當然要受不了,當然非要氣炸急瘋不可囉!

「大翻譯運動」引述前蘇聯作家、諾貝爾獎得主索忍尼辛(Aleksandr lsayevich Solzhenitsyn)說過的一段繞口令來形容「中國宣傳機構」:「我們知道他們在說謊,他們也知道自己是說謊,他們也知道我們知道他們在說謊,我們也知道他們知道我們知道他們說謊,但是他們依然在說謊」。

不過,這位前蘇聯時期的終身異議者也曾說過一句對中共政權更貼切的話:「暴政並非總是公開使喉嚨窒息,也並不是必然使喉嚨窒息,更經常的是,它要求其臣民發誓忠於虛假,要求其臣民在虛假上共謀。」

習普不只是獨裁者,他們都幻想當「神」!

在一次3月28日紐約時報的採訪中,前國務卿康朵麗莎·萊斯(Condoleezza Condi Rice)提到:「我認為,西方對普丁的誘惑主要在於,他認為它有助於建設一個偉大的俄羅斯,」她曾在普丁執政的第一階段時與他有過多次會面的。她回憶說:「他總是執著於因蘇聯解體而被困在俄羅斯祖國母親之外的2500萬俄羅斯人。他一次又一次地提起這件事。這就是為什麼對他而言,蘇聯帝國的終結是20世紀最大的災難。」

普丁的長期執政令他逐漸幻想著:他不只是要當個獨裁者,而且是要當俄羅斯的神(救世主)!

同樣的觀察也完全適用在中國習近平身上:他才剛開始當上獨裁者,就已經在幻想要當中國的神(救世主)了!

如果這一場起自於民間華語青年的「大翻譯運動」,其終極目標就是要拆穿極權政治那醜惡的謊言和摧毀人造的神,最擅長於華語講述與書寫的台灣青年們,是否也應該積極踴躍地投入到這場驚天動地的「毀神運動」呢?

美國前國務卿萊斯(Condoleezza Condi Rice)。 圖:翻攝自Condoleezza Condi Rice推特(資料照)

作者陳昭南:曾任第二屆、第四屆立委、現為網路媒體專欄作家