中國網易遊戲旗下手遊《天諭》中的種族「汐族」在遊戲中使用的神祕精靈語引發好奇的中國玩家翻譯研究,卻被眼尖的台灣網友們發現竟然是最熟悉的注音,不禁笑道:「原來我會精靈語!」
《天諭》是中國網易遊戲於今年推出的手遊,網易稱他們為遊戲中的種族「汐族」創造了獨特的精靈語,並且在各大新聞網與論壇上大肆報導有用功的玩家費時破解精靈語,也在文中將自家遊戲與《魔獸世界》相比,順便宣傳了一波背景設定。在遊戲任務中,玩家將獲得一封由精靈語寫成的汐族人信件,其實玩家並不需要破譯內容,只要將信件交給NPC就可以順利完成任務並獲得獎勵。然而一位對汐族熱愛有加的玩家卻耗時三小時,對照著拼音注音表成功翻譯出了信件。內容是一位癡情男子寫給暗戀的女人的信,將他親眼見到女子的愛人在和別的女人幽會的事情告訴她。
除了這名熱情翻譯的中國網友外,也有其他玩家在百度貼吧上討論精靈語的翻譯工程,表示:「遊戲中的汐族文字,實際上就是中文拼音沒實施之前的漢語注音,漢語注音與中文拼音對照表可在新華字典等字典的附錄中找到。」更指出了網易在部分注音使用上的錯誤。中國網友們對於精靈語翻譯樓主們的努力,紛紛表示:「厲害了」、「強啊」、「好傢伙,北大考古系獨苗系李(是你)」,也有網友在看完信件內容後表示:「(信件內容)真是一本正經地胡說八道」
對於這位中國玩家熱情翻譯精靈語的壯舉,許多台灣網友們感到驚奇不已,紛紛表示:「原來我是精靈族的」、「完了,我們的密語被對岸破解了」,而網易把台灣使用的注音作為遊戲中的外語的舉動,也讓網友們不禁懷疑:「我比較想知道他們知道這是台灣拼音會不會燒」、「網易用注音當獨立種族的語言是不是暗示支持台灣人的種族獨立性」、「乳滑了吧,快點舉報台吹」,成為今日遊戲社群最火熱的話題。