朱立倫定調 新北市直譯為New Taipei City

新頭殼newtalk | 吳俊德 綜合報導
1970-01-01T00:00:00Z

台北縣24日將升格為新北市,但新北市的英文譯名迄今未決定。新北市長當選人朱立倫今天再度對於新北市的英文譯名表示,在競選時就已經贊成多數民意所支持的譯名「New Taipei City」,這也是他與競選對手蔡英文選舉期間的主張,上任後將向內政部提出。

台北縣長周錫瑋今年4月定調,新北市的英文譯名採用漢語拼音為「Xinbei City」,引發網友不滿;且市長選舉期間,蔡英文強調「新北市要有自己的主體性與未來性」,蔡英文與朱立倫都主張採用「New Taipei City」。

當時內政部要求台北縣政府再研議,台北縣政府民政局遂邀語言學教授、資深駐外媒體人、在台外籍人士及官員組成小組研究。台北縣政府表示,縣府雖已經呈報了漢語拼音的英譯名「Xinbei City」,且經「內政部」核備,若新市長認為「New Taipei City」較適妥,可調整後呈報當局核備。

朱立倫中午公布新團隊小內閣人事,再度被問到有關新北市譯名的議題時表示,他仍主張競選時所說的,以「New Taipei City」為主,這是多數的民意所贊成,也是蔡英文所支持的。他說「雖台北縣府主張使用漢語拼音,但上任後會向內政部提出新主張。」

延伸閱讀:
網友留言
留言如有不雅或攻擊性文字、重複灌水、廣告、外站連結等內容,本網站將保有刪除留言之權利
留言
追蹤
字級
網頁已閒置超過 90 秒囉!
請按任意鍵,或點擊空白處,即可回到文章。