心很夏天的少年時代

 

 

我對日文向來少一根筋,直到上週被靈光閃到突然很有感覺地會唱日本歌謠〈紅蜻蜓〉,而且可以不看歌詞喔。對許多人而言這實在是小到不值得一提的事,但對我是一個轉捩點。

 

自從國二在自己房間唱歌,正自我陶醉之際,眼睛猛然撞到一張不悅的臉,從此就不怎麼唱歌了。我的大弟沈默寡言,一雙大眼睛、雞蛋臉,就是帥哥的樣子,他其實個性溫和,但少講話,結果看起來就酷酷的。這種話少的人,一旦開口就有些份量。他從隔壁房間走過來,張開金口:「唱那麼難聽,還唱這麼大聲,很吵!」

 

國中女生自尊心很強的,更何況我是那個難得被長輩指責、有個性的青少女,結果竟栽在溫和的大弟手上!

 

我的父親、大弟、小弟音感都很好、很會唱歌,至於我早逝的母親,據父親說,愛唱歌但五音不全。

 

那日文呢?這個從小在我生活周遭隨處可看到、聽到的語文,我一向無感。就拿我母親來說吧,她原叫櫻子,婚後才被父親改為百紅。擁有一雙巧手與藝術細胞的母親,對美的事物很敏感,很會做衣服也會打扮,烹飪當然也拿手。小時候常好奇著翻閱母親的日文時裝雜誌,聽她說吉永小百合、美空雲雀、三船敏郎,唱日文歌,而她與父親都愛看電影,當然也熱衷日片。

 

還有與我談得來的朋友們沒有一個不喜歡日本,但我還是無感,直到認識外子才有些改觀,最後也喜歡上日本,多次到日本旅遊,但還是沒感覺要學日語。不過20126月因為看了司馬遼太郎的《台灣紀行》後,突然想跟我們的年長朋友巫さん學日文,於是跟巫さん提起,他爽快答應,從此與外子每週一次到他家上課。

 

我們的上課隨興,從未考試,不過外子蠻用功的,我則進展緩慢,有一搭沒一搭的。人家巫さん是公司老闆,白天要上班,晚上到他家上課,他還用心準備精緻茶點與好喝的茶,而且超有耐心教我們,可是我就是不怎麼樣。為此我也有些苦惱呢。

 

 

冬天上完課一起小酌藍帶威士忌

 

 

我的問題是,沒有捉到語感,就無法用心學習。上上週跟巫さん提到想學唱紅蜻蜓,因為好喜歡這首歌謠。於是巫さん就在他的臉書上貼出這首歌的影片讓我們先預習,然後上課時發給我們歌詞講義,跟我們解釋一些漢字的發音與歌詞的意思後,大家就一起唱歌。

 

我唱著唱著,越唱越有感覺,簡直有些欲罷不能。回家後上Youtube找自己喜歡的演唱版本,繼續唱,上床睡覺時腦子還在哼這首歌。哇,我竟然也可以這麼愛唱歌!如此投入,隔天再唱幾次就熟記在心了,也有自己唱的方式呢。

 

有趣的是,我在看Youtube影片時好奇點進去聽一首鋼琴曲,蠻悅耳的,宛若在幽靜的角落燦開來的自在。於是察看它的來歷,原來是電影《少年時代》的主題歌曲!這是一部懷舊電影,片頭很吸引我,看了讓我真切想起童年的農村時光。既然在學日文,就自然會看看歌詞,我的日文字彙庫存不到半秒就可搬光,所以大部分有看沒有很懂,不過感覺很有詩的質感。正在興頭上的我,對這個語言因為會唱〈紅蜻蜓〉有了好感,想看懂歌詞,所以就搜尋中文翻譯。很快就搜尋到,在對照閱讀後,確定這首歌的歌詞有味,於是把中日歌詞貼到巫さん臉書的塗鴉牆,跟他說我也想學這首歌。  

 

貼完後再看一遍中日文對照,覺得中文翻譯很多地方似乎不太對勁,但我的日文能力不足以加以修改,於是上網察看有無英文翻譯。這是一部獲1990年日本金像獎最佳影片、最佳導演(篠田正浩)的影片,很有可能有,結果沒有,但讓我找到有英文字幕的影片。我把英譯歌詞加以對照,果然中文錯誤連篇,於是著手重翻。翻完後把日中英歌詞再度貼到さん的臉書。  

 

這之後我就一直跟著井上陽水的現場演唱版唱,他是這首歌的作詞、作曲者。唱的時候,看著那些日文,好鮮活啊,好似都有了血液與肌理。   

 

 

上日文課iphone蠻好用的 

 

 

過了一天後,我又覺得英文翻譯有些地方怪怪的,在仔細查了日文字典後,又做了部分中文與英文的修改。週三颱風夜去上課,さん仔細解釋,我也不斷發問、探討,回家後又做一些修正,我的第三稿是長這個樣子:

 

Shonen jidai
少年時代
Childhood Days

夏が過ぎ 風あざみ
夏天遠颺    風中的薊花
Summer has gone, the wind thistle in the air

だれの憧れにさまよう
流連在誰的渴念
lingering in one’s longing.

青空に残された 私の心は夏もよう
遺留在藍天中        我的心很夏天
Left in the blue sky, my heart is painted in summer colors.

夢が覚め夜の中  長い冬が
夜裡從夢裡醒來     縱然漫漫長冬
Come out of a dream, I’m in the midst of a night. Even though the long winter

窓を閉じて   呼びかけたままで
關閉我們的窗  我依然大聲呼喊
has closed our windows, I’m still calling.

夢はつまり 想い出の後先
夢終究是        過去與未來的思憶
The dreams are after all memories of the past and the future.

夏祭り   宵かがり   胸の高鳴りに合わせて
夏日祭典  向晚的篝火  和著悸動的心
Summer festival and bonfire in the night fall synchronize with throbbing hearts.

八月は 夢花火   私の心は夏もよう
八月是    夢般煙火  我的心很夏天
August is dream-liked fireworks. My heart is painted in summer colors.

目が覚めて夢のあと  長い影が
睜開眼睛這是一場夢  長長的影子
Awake from sleep, it was a dream. The long shadow

夜に伸びて 星屑の空へ
伸展到夜裡    佈滿星子的天空
spreading into the night to the starlets filled sky.

夢はつまり 想い出の後先
夢終究是        過去與未來的思憶
The dreams are after all memories of the past and the future.

夏が過ぎ  風あざみ   だれの憧れにさまよう
夏天遠颺  風中的薊花   流連在誰的渴念
Summer has gone, the wind thistle in the air lingering in one’s longing.

八月は 夢花火   私の心は夏もよう
八月是    夢般煙火  我的心很夏天
August is dream-liked fireworks. My heart is painted in summer colors.

 

自去年學習日文以來這是我最熱烈的一次。收成真困難,播種十四個月才採到兩朵歌!



 


 

 

 

(文章僅代表作者觀點,不代表Newtalk新聞立場。)