立法院今(21)日將表決行政院針對國會職權修法所提的覆議案,公民團體號召「青鳥」重回立法院「反國會濫權」,為了對抗青鳥,國民黨原本喊出「藍鳥」,挨批實在很難聽,又改推「藍鷹」行動,但動員影片出爐後卻被抓包「藍鷹」的英文打錯,民進黨政策會執行長王義川傻眼問「BLIUE」是什麼意思?立委王定宇則喊出一翻譯:B(罷)li(立)ue(立委),網友直呼「完全正確,是正解」。
王義川在Threads發文表示,國民黨動員影片出爐,「這個英文字是什?BLIUE?」,到底是拼錯字出包?還是在玩什麼梗?
立委林俊憲也在臉書狠酸,國民黨重磅推出宣傳片,但是「BLIUE」是哪國的語言?有人知道嗎?「ㄅ溜」行動?一邊是創意無限、一邊是連抄襲都抄得零零落落,可憐哪!
立委王定宇也透過臉書嘲諷,應該是「不留」,藍鳥通通不留!「BLIUE」?不溜?是指不准溜走嗎?真正用遊覽車、動員、兼旅遊吃飯的是中國國民黨,立委傅崐萁惡意批評自動自發的「青鳥行動」 用詞,原來都是自白啊!
王定宇昨晚再度PO文直呼,製作人真的比較會翻譯,某位黃金新台派政論製作人翻譯「BLIUE」正解,B(罷)li(立)ue(立委)。
網友紛紛留言表示「原來如此 要罷先罷葉元之」、「既凹之,則罷之!罷免就罷葉元之!」、「完全正確,是正解」、「就是 不入流」、「幼稚園都會的英文也能寫錯,是除了简体中文之外的文字都使用不好了是不是」、「連 BLUE 都不會拼,真是藍色的巨嬰」、「太落漆了,連這個都會錯」、「連文宣都不用心,怎能期待他們的法案呢」。
「BLIUE」翻成:B(罷)li(立)ue(立委),網友直呼「完全正確,是正解」。 圖:取自立委王定宇臉書