王力宏桃色風波吵得沸沸揚揚,前妻李靚蕾以「蕾神之鎚」毀滅式爆料,今(19日)深夜他終於打破沉默回應,但其長文除了被點出「邏輯不通」,身為「美國人」的他卻連英文都出錯,導致網友「大傻眼」,也引來阿滴公開揪錯「才不是(翻成)陌生人!!!」

王力宏的公開聲明中表示,自己和李靚蕾2003年在演唱會認識後,有近10年沒見面,他也公開兩人重逢後的第一封郵件內容,直指李靚蕾打招呼時說了「Hello Stranger」,卻被他翻譯「陌生人」;這個「錯誤翻譯」也引來YouTuber阿滴發文,說明「Hello Stranger」是指「哎呀稀客」,通常用於稱呼很久沒見的熟人。

該篇長文的「離譜翻譯」不只這一句,其中「haven’t seen you in forever」被王力宏翻成了「永遠沒見」,也被許多人指正,應該要翻作「好久不見」。而對於王力宏明明是「美國人」,並從小在紐約長大,英文用法卻使用錯誤,引發網友熱烈討論,紛紛諷刺「這代筆的太不認真了」、「這是哪國的翻譯機」,更有人質疑他的中文程度,懷疑以前的創作是不是找槍手代寫。

【更多的阿滴追蹤的阿滴IG吧!】

 

YouTuber阿滴指出王力宏長文的「離譜錯誤」。   圖:翻攝自阿滴FB(@阿滴英文 )