台灣旅日作家李琴峰以新作「彼岸花盛開之島」獲獎日本文學振興會主辦的165屆「芥川獎」,為史上第一名獲得此獎項的台灣人,同時也是第2位以非母語身分而獲獎的作家,期望能透過作品給讀者和社會非主流的想像及反思。
 
據《自由時報》報導,李琴峰在2019年以《倒數五秒月牙》入圍但未得獎,今年再以新作《彼岸花盛開之島》終於獲得殊榮。《彼岸花盛開之島》在今年4月也入圍了第34屆三島由紀夫獎,但可惜並未得到大獎。今年3月李琴峰以作品《北極星灑落之夜》獲得日本藝術選獎文部科學大臣新人獎,顯示李琴峰受到日本文壇相當的重視。
 
報導指出,李琴峰認為會獲獎只是一個「歷史的偶然」,儘管以非母語的日語創作,在語言的使用上沒辦法像母語使用者可以很快速地聯想到適合的字詞,但是對於和日本作家以同樣標準一起被評比,她也從未想要有什麼特別的待遇。
 
昨天在芥川獎的評審會上有評審對「彼岸花盛開之島」的評語指出,李琴峰在書中創造了獨樹一幟的語言場域,讓人感到受日語未來的展望。但也有評審認為,這部作品有些用詞不夠精緻,不過內容結合多種語言做展現,顯現出日語是在變化的,因此這部作品獲得芥川獎對日本文學具有很大的意義。
 
而對於評審的評語,李琴峰在接受中央社專訪時表示,她在這部新作當中創造出3種語言做運用與重組,這種小說她從來沒有讀過,但是很想實驗。所以她在這部新作即是融合中文、日語、台語,還有某些琉球語混合在一起,變成一種新的語言,就是類似於克里奧爾語(Creole)的混合語言。(在宜蘭,以賽德克語都達群的單詞及語法為基礎,加入大量日語、賽考利克泰雅語等語種的詞語與語法,經語言石化過程混合而成的新語種)。
 
專訪時她也表示,之所以會構思出這種特殊語言的想像,部分原因來自她主修過語言學。加上她知道宜蘭有一個和日語混合而成的語言,在這樣的智識下,就想或許可以來做個語言實驗,就把它寫出來了,這是一個蠻新穎的嘗試。

關於作品的想像與展現,作品《彼岸花盛開之島》是以日本和台灣之間一個架空的島嶼為基底,在島上的文化融合台灣與日本,島上由女性負責宗教祭祀、政治事務並司掌歷史,還有著僅有女性才被允許學習的語言,是一本奇幻性質的文學小說。

對於用非母語的日語創作,李琴峰表示,「真的很辛苦」,而昨天她也在獲獎記者會上表示,在還沒正式出道之前很敬佩楊逸,能夠在楊逸之後成為第2名非母語的芥川獎得主,對此感到非常榮幸。

日文版單行本於6月在日本出版後,普遍獲日本讀者好評,至於中文版可能還要等一陣子。李琴峰作品的中文版,目前已出版的有《獨舞》和《倒數五秒月牙》兩本。

記者會後,李琴峰接受中央社專訪時說:「覺得自己獲獎是理所當然的,但並非我的作品比別人好,而是我在自己的作品中放進全力,並且努力地把它寫好,把想寫的東西寫出來了。」

昨天在記者會上,有日媒提及李琴峰在先前的作品曾提及「太陽花運動」,這次新作中寫到中國和台灣之間的關係,她表示,不會刻意避開政治,可能與她以前閱讀的內容有關。國、高中時大部分閱讀台灣文學,大學則主修中國古典文學。

李琴峰被問到,為何會在作品中納入政治因素,李琴峰說:「政治影響我們生活的很多層面。包括我們生活上很多難題和困境是都來自於政治因素,所以我覺得小說、文學這種東西沒必要刻意去避開政治因素。」」

而談到在台灣多樣的文化之中,是否為他在寫作注入更多養分,李琴峰表示,因為台灣被日本統治過50年,在流行文化的部分,接受日本文化的速度非常快,快到讓人驚訝的地步。或是日本出版了甚麼小說,台灣就立刻翻譯,就是在這樣的環境之下,才讓她有機會親近日文。

在得知李琴峰獲獎之後,駐日本代表處台灣文化中心主任王淑芳,也立即前往東京帝國飯店記者會現場,代表駐日代表謝長廷與文化部長李永得向李琴峰獻上花束並恭賀得獎。

台灣文化中心表示,李琴峰曾經協助駐日台灣文化中心辦理台灣作家講座,她長期在日本的文學創作,讓日本能夠看見台灣豐富的文化底蘊及價值,期許李琴峰未來能夠有更多豐富精彩的作品,讓台日讀者都能一窺李琴峰筆下文學的樣貌。

 

 

台灣旅日作家李琴峰以新作「彼岸花盛開之島」獲獎日本文學振興會主辦的165屆「芥川獎」,為史上第一名獲得此獎項的台灣人。   圖:擷自李琴峰臉書

台灣旅日作家李琴峰以新作「彼岸花盛開之島」獲獎日本文學振興會主辦的165屆「芥川獎」,為史上第一名獲得此獎項的台灣人。   圖:擷自李琴峰臉書

駐日本代表處台灣文化中心主任王淑芳,前往東京帝國飯店記者會現場,代表駐日代表謝長廷與文化部長李永得向李琴峰獻上花束並恭賀得獎。   圖:文化部提供