台灣豬標章「TAIWAN PIG」有辱國人?陳吉仲:錯誤訊息不要再轉傳

新頭殼newtalk | 黃伃君 綜合報導
5065-01-28T08:02:58Z
網路流傳台灣豬標章使用「TAIWAN PIG」翻譯,農委會證實為錯誤資訊。圖為台灣豬標章獲選圖樣。   圖:翻攝自農委會臉書
網路流傳台灣豬標章使用「TAIWAN PIG」翻譯,農委會證實為錯誤資訊。圖為台灣豬標章獲選圖樣。   圖:翻攝自農委會臉書

日前台灣豬識別標章票選結果出爐,不過網路上卻流傳,標章上的英文顯示為帶有貶義的「TAIWAN PIG」,有辱台灣人,正確寫法應改成「TAIWAN PORK」。農委會主委陳吉仲今(13)天表示,票選前就發現這個錯誤,106日的標章發布記者會已經修改為正確用法,請大家避免分享錯誤資訊。

網路上流傳訊息指控台灣豬標章上的英文翻譯竟然是「TAIWAN PIG」,更抨擊「這個有辱台灣人的標示居然是綠政府衛福部精選出來的!」,並更正正確英文寫法應該是「TAIWAN PORK」,中文寫法則該改為「台灣豬肉」。

陳吉仲澄清,確實在徵件期間內有許多設計者使用「TAIWAN PIG」,不只農委會發現錯誤,也收到許多網友的提醒,因此在決選時已統一所有設計者改為「TAIWAN PORK」,106日標章記者會上呈現的圖樣也是正確用法,呼籲大家不應再流傳錯誤訊息。

農委會預計11月起接受商家申請豬標章,業者須登記憑證基本資料、豬肉來源及佐證資料,「臺灣豬地圖網站」也會公開業者資訊。政府將透過事前審核及事後稽查,確保商家100%使用台灣豬。預估首波會有12萬家登記,12月起開始試辦。

票選前就發現這個錯誤,10月6日的標章發布記者會已經修改為正確用法,請大家避免分享錯誤資訊

英文翻譯竟然是「TAIWAN PIG」,更抨擊「這個有辱台灣人的標示居然是綠政府衛福部精選出來

不只農委發現錯誤,也收到許多網友的提醒,因此在決選時已統一所有設計者改為「TAIWAN PORK

農委會呼籲大家不要在流傳錯誤資訊。   圖:翻攝自陳吉仲臉書
農委會呼籲大家不要在流傳錯誤資訊。   圖:翻攝自陳吉仲臉書
網友留言
留言如有不雅或攻擊性文字、重複灌水、廣告、外站連結等內容,本網站將保有刪除留言之權利
留言
追蹤
字級
網頁已閒置超過 90 秒囉!
請按任意鍵,或點擊空白處,即可回到文章。