(影)Republic of Taiwan? 國民黨砲轟台鐵搞台獨小動作

新頭殼newtalk | 吳賜山 綜合報導
1970-01-01T00:00:00Z

國民黨立法院黨團今天(6日)由書記長吳志揚、副書記長童惠珍、立委賴士葆召開「台鐵變台獨?蔡政府偷改國號」記者會,揭露台北車站周邊導覽圖中,將「外交部領事事務局」的英譯寫成:Bureau of Consular Affairs, Ministry of Foreign Affairs,Republic of 「Taiwan」,批評是搞台獨小動作、分裂社會。

吳志揚怒批:「在中華民國土地上居然把中華國民的英文搞錯。我們什麼時候變成台灣共和國了?」吳志揚表示,外交部已澄清這不是他們提供的翻譯名稱,但這個告示牌在國家大門掛了兩年,到底是誰的疏失,還是有意造成的錯誤?台鐵一定要出來講清楚。也呼籲交通部徹查此案、將該告示牌下架,並追究相關人員的責任。

外交部領事事務局的官方網頁,是將China、Taiwan兩者並列,標示為「Republic of China(Taiwan)」。最新訊息:台鐵局表示,已於3月5日下午5時前全數修正完畢。

國民黨立法院黨團6日召開「台鐵變台獨?蔡政府偷改國號」記者會。   圖:翻攝國民黨立法院黨團臉書
國民黨立法院黨團6日召開「台鐵變台獨?蔡政府偷改國號」記者會。   圖:翻攝國民黨立法院黨團臉書
外交部領事事務局官網正式英譯:Bureau of Consular Affairs, Ministry of Foreign Affairs,Republic of China(Taiwan)   圖:翻攝外交部領事事務局官網
外交部領事事務局官網正式英譯:Bureau of Consular Affairs, Ministry of Foreign Affairs,Republic of China(Taiwan)   圖:翻攝外交部領事事務局官網
喜歡這篇文章嗎?歡迎按讚、分享、灌溉 ~
※登入會員後FB分享可獲得﹝ 台北政治經濟交易所﹞點數100點 每日分享不同篇文章最多可得500點


 

網友回應