為「居禮夫人」針鋒相對 國教院:譯名問題將開會討論

新頭殼newtalk | 謝佩玲 綜合報導
1970-01-01T00:00:00Z
教育部預計於108年上路的12年國教新課綱,針對外國女性科學家姓名的翻譯問題引發諸多討論,國教院今(19)對譯名爭議發表聲明,對於譯名問題會請「外國學者人名譯名審譯會」開會討論。   圖:翻攝自google地圖
教育部預計於108年上路的12年國教新課綱,針對外國女性科學家姓名的翻譯問題引發諸多討論,國教院今(19)對譯名爭議發表聲明,對於譯名問題會請「外國學者人名譯名審譯會」開會討論。   圖:翻攝自google地圖

預計在108年上路的12年國教新課綱,針對外國女性科學家姓名的翻譯問題,國教院今 (19) 日聲明,有關外國學者姓名翻譯的問題,將參考國際慣例,並請「外國學者人名譯名審譯會」開會討論。

國教院指出,有關外國學者姓名翻譯之問題,自民國100年3月25日即成立「外國學者人名譯名審譯會」。此屆審譯會由清華大學語言學研究所曹逢甫教授擔任召集人,下設英語、斯拉夫語、法語、日韓語、阿拉伯語、德語、義大利語、西班牙語等分組。目前為第四屆,大會委員有15位,委員總數有38位,皆為各大學的教授。

國教院表示,未來審議時,會在符合姓名發音以原名標準發音為準,譯名避免使用負面、不雅、拗口或歧視之字眼的原則,從各語種、各領域進行全面檢視、討論目前已公告之外國學者姓名翻譯,並儘速對外界公布,以利後續新課綱教科書審議時有所依據。

此外,依據「高級中等學校教科用書審定辦法」及「國民小學及國民中學教科圖書審定辦法」之規定,教科書中使用之翻譯名詞,如經國家教育研究院公告者,以公告內容為準。

教育部課審會審議大會於9月16日自然科學領域領綱決議,在學習內容中特別納入「科學史上重要發現的過程,以及不同性別、背景、族群者於其中的貢獻」,近日來,各界對於國際上之科學家、政治家及其它領域之女性卓越貢獻者之譯名,有諸多討論及建議。

教育部長葉俊榮也感謝各界所提供相關具體且具建設性之建議,並已請國教院在符應新課綱落實性平教育,破除性別刻板印象之精神,參考國際慣用以利國際接軌及各界提供之意見,請「外國學者人名譯名審譯會」召開會議討論。

 

延伸閱讀:

居禮夫人正名爭議 行政院:肯定課審會進步方向

課綱風暴》鍾沛君不滿「居禮夫人」改名 遭網民洗版狠打臉

網友留言
留言如有不雅或攻擊性文字、重複灌水、廣告、外站連結等內容,本網站將保有刪除留言之權利
留言
追蹤
網頁已閒置超過 90 秒囉!
請按任意鍵,或點擊空白處,即可回到文章。