著有「房思琪的初戀樂園」的女作家林奕含過世,出版社游擊文化」代轉林奕含父母聲明,引發外界爭議。游擊文化今(9)天在臉書發出聲明表示,經過社內連日來的辯論與檢討,認為確有疏失,需要公開道歉與交待。因為「沒有人可以代替林奕含說話,即使是父母、親友或者出版社,也都只能代表各自的聲音」。

該聲明指出,從 4/28凌晨至上午,都與林奕含親友持續聯繫著,同時也不斷重新檢視過往與奕含本人的互動紀錄,確保所有將來的相關事宜能最大程度符合她的意願以及出版當時的承諾。

聲明表示,林奕含父母在溝通協調的過程中決定自行發出聲明,或許因心情過於慌亂而措辭不夠精確、訊息流散,致使網友爭相質疑來源的真實性,因此「我們決定出面代轉,擔任證實消息來源的統一窗口」,承接林奕含父母與大眾之間的對話需求,而轉發父母聲明的原意,是為了緩解當下的紛擾與不安。

但游擊文化今天指出,經過數日的內部檢討,深知當時的決定和處理方式並不完備,第一時間確實忽略了出版社本身的責任與主體性。「我們反省當初比較理想的做法,應該是在轉發林奕含父母聲明的當下,就同時加註出版社的立場」。

游擊文化強調,沒有人可以代替林奕含說話。即使是父母、親友或者出版社,也都只能代表各自的聲音──我們確實無法置身事外,但我們的發言更應該強調每個角色位置本身的侷限性。

從出版社的位置,游擊文化表示,特別想說:關於「房思琪是不是林奕含」、關於作品內容與作者經歷之間的對應關係,這個問題不僅無禮,更有違理解創作者的心意。即使是「改編自真人真事」的故事,在藝術化、美學化的過程中,也可能經歷繁複的拆解與變造,單從作品就要拼湊出所謂的真相不只徒勞,作者也不會希望自己的創作僅僅被化約為一則誘姦事件。「每個人的想像力和同理心都有其極限,不要放棄理解與感受,但擅自解讀、認定他人痛苦的形狀,只是一種自我感覺良好下的心安理得」。

聲明最後指出,當初決定一起出版,確實經過與作者反覆的討論與釐清。她並不害怕可能誘發獵奇的窺伺眼光,但也絕不想要讀者把作品當成按圖索驥的八卦指引。而「有人的痛苦無法和解──相信買書的人也是如此在意」。