台北市長柯文哲接受外媒《外交政策》(foreign policy)專訪的「殖民進步說」越演越烈,外交政策今(3)日在網站上公布音檔,並發出聲明表示「堅持我們翻譯的正確性」。柯文哲今日受訪時表示,他喜歡閱讀,很多東西不是他發明的,關於他比較4個華人地區文明化程度的論述,是他以前讀過的書有提到;柯文哲也說,事實上是他自己在這件事情上沒有解釋清楚,「如果我錯了就是我錯了」。

柯文哲接受外媒專訪時指出,台灣、新加坡、香港跟中國等4個華語地區,被殖民最久的卻是最進步的地區,此番言論引起外界大肆討論,柯文哲日前原本解釋希望翻譯能更精確一點,不過在昨日他鬆口承認是用中文說出「殖民」2字,並對於希望翻譯精確的說法澄清「是我講錯了」。

柯文哲上午在市政會議後記者會上受訪時指出,其實他很喜歡閱讀,很多東西不見得是他發明的,關於他比較4個地區的文明化程度有個論述,但不是他發明的,是他以前讀過的書有講到這個,因為文明社會的養成、國民文化水準跟時間有關,事實上他要講的觀念就是接觸西方文明的時間越久。

柯文哲說,因為訪問只有半小時,也沒有辦法講很久,而他被媒體突然問到翻譯的問題時,他第一次以為是不是英文刊出有翻譯錯誤,事實上是他自己在這件事情上沒有解釋清楚,「如果我錯了就是我錯了」。

柯文哲說,這種事情不要訴諸意識形態的辯論,這是可以討論的題目。