創國內影史票房紀錄的電影《陽光女子合唱團》即將在4月4日於中國上映,目前已舉辦數場試映會試水溫。然而在上映前夕,除了宣傳用語爆發爭議外,還有中國影迷發現,中國版疑似為了通過官方審核,將劇中的女同性伴侶強行加台詞改成「姊妹」,讓網友相當傻眼。
《陽光女子合唱團》劇情講述女主角在獄中生下女兒,為了在女兒被送養前留下最後回憶,與獄友組成合唱團期間發生的感人故事。該片即將進軍中國,卻因為片商在宣傳時稱「中國台灣地區華語片」引發爭議。另外,有中國影迷發現,台灣版中女主角女兒的養母是一對女同性伴侶,雖然劇情沒明說,但透過彼此互動可看出這些細節。不過中國版卻透過後製配音的方式,讓張允曦的角色稱呼對方為「姊」,強行把這對女同伴侶變成姊妹。
當前熱搜:全台棒球迷記住這張臉!亞太球場打人蔣男被起底 幸福家不動產發聲明切割
相關消息曝光後,中國觀眾猜測,應是為了通過審核才做出改動,但也忍不住傻眼直呼,「一眼看出女同,大陸版那聲姊出來,給我整笑了」、「我看到桌上有幾個彩虹杯墊,一下就曉得了」、「其實懂的人一看就看出來了」、「很明顯一看就是女同情侶,國內真的不知道在遮掩什麼」、「改台詞簡直是欲蓋彌彰」。
中國觀眾猜測,應是為了通過審核才做出改動,但也忍不住傻眼直呼,「一眼看出女同,大陸版那聲姊出來,給我整笑了」。 圖:翻攝自小紅書