真的丟臉丟到全世界!中國國民黨洪秀柱日前在臉書發文,大挺中國,不但對於中國共產黨在新疆壓迫維吾爾少數民族人權的劣跡視而不見,反而歌頌中共在新疆的反恐政策。如今,她的這篇臉書貼文登上國際,被,「#大翻譯運動」(The Great Translation Movement)翻譯成英文流傳,由於她被視為台灣人,因此也害台灣被貼上支持新疆集中營標籤。
台灣基進黨披露,為了揭露中國人在烏俄戰爭中舔俄嘴臉的「#大翻譯運動」,29日翻譯出洪秀柱的臉書貼文。該推文指出,新疆警方文件於5月24日披露;而當日下午,國民黨洪秀珠就發文聲稱,她曾到過新疆,還大讚新疆曾經因為恐怖主義而危險,但現在它是安全的。
「#大翻譯運動」源於美國社群媒體平台的中文社群,原本目的是要透過翻譯,把在中國網路長城內真實的民情輿論傳播出去,讓世界認清到中國就是俄羅斯入侵烏克蘭這場不正當侵略戰爭的幫兇。
結果,這次大翻譯運動選擇了洪秀柱這篇臉書貼文,還特別標示出洪秀柱是「KMT」(中國國民黨),在個人介紹上,還標出「Taiwanese」(台灣人),讓台灣在反俄羅斯侵略的社群平台被貼上支持新疆集中營的標籤。
在世界為「新疆警察檔案」的公開而痛批中國之際,看到國民黨人拼命地幫中國擦脂抹粉,基進黨怒問國民黨主席朱立倫,國民黨還要拉低台灣的國際形象多久?支持俄羅斯侵略、支持新疆集中營政策,就是國民黨要向世界傳遞的價值嗎?如果中國國民黨要挺俄、支持習近平的新疆政策,請回去中國祖國支持,不要身在台灣卻專門拉低台灣水準,讓台灣被在國際上被誤會。
台灣基進也呼籲網友,到「大翻譯運動」翻譯洪秀柱挺新疆集中營貼文下方留言,強調「國民黨、洪秀柱,就是妥妥的『中國人』,跟台灣人沒有一點關係」。
「#大翻譯運動」翻譯洪秀柱挺中國在新疆的政策,還標示洪秀柱是國民黨、台灣人(紅框處)。 圖:翻攝自「#大翻譯運動」推特