「布袋戲兩隻腳咚咚咚的拍,就可以拍出一部戲,嘴巴在那裡啊啊的,有什麼好看?」

「以後就算在聯登播,我也會快速轉台,一點機會也不給他們。」

「我真的痛恨布袋戲到極點!」

「希望以後國片是由真人演出。我們恨死布袋戲了,不管是中國的國粹還是什麼傳統,反正我們就是恨這種東西。」

「棒球不是都老人在看的?不是因為有賭博才那麼多人?」

這些「厭台」名言,都是出自華國影視圈的當紅主持人之口。現在的通告藝人想上節目,就必須在受訪時被這些「偽中幫」藝人,以先轉過頭去翻白眼,再配上一副極不屑的嘴臉,嘲笑你這個人「很台」。

很多鄉民或許還不懂,這些「偽中幫」藝人所說的你這個人「很台」,究竟是什麼意思?那就讓本魯來翻譯一下:

說你們說話「很台」,就是捲舌音不像王炳忠或李艷秋。

說你們穿著「很台」,就是吊嘎啊配藍白拖,三七步+嚼檳榔。

說你們看布袋戲「很台」,就是把你們視為一群瘋子。

說你們看棒球「很台」,就是認為你們若不是老人,就是賭鬼。

這些不讀書又無任何才藝的節目主持人,唯一還能自以為是的「笑點」,就是靠著不經意地表現出對台語、台語歌、台灣人與台灣人的生活習慣的某種瞧不起。

但是千萬別以為這種自以為身上流著「藍血」,以統治階級自居的「偽中幫」藝人,只存在於華國演藝圈。教育界有更多這樣的「偽中幫」林老師,喜歡痛罵學生「很台」。

林老師為何又「流淚」了?

林湘音,這位網路上赫赫有名的韓粉作家,比大小S更愛中國。近來又在臉書上發表了這篇〈國文,真是太重要了!〉結果「重要」了沒多久,發現風向不對,又自己偷偷下架了。

但是林老師既然要嘲笑別人的文章「太台」,比小S在節目上罵其他來賓「很台」還潑辣,大作就這樣偷偷下架,未免也太可惜了。

為了能讓「偽中幫」林老師的大作流芳萬世,本魯就幫您打字再PO一遍。沒關係,本魯很勤勞的。戒嚴時代的國民黨名著《南海血書》,也就是本魯這樣打字後PO上網的。

「上星期跟幾個朋友去爬山,其中一對七十幾歲的夫妻感情非常好,一路上都牽著手。我隨口讚嘆了一句:『看你們鶼鰈情深,真是羨慕!所謂執子之手,與子偕老,就是這樣吧?』

我朋友開玩笑地說:『現在還能用典雅成語的,馬上就洩漏年齡了!』

的確,這時代還有幾個年輕人知道『鶼鰈情深』?還有幾個學生會用『執子之手,與子偕老』這出自詩經的名句?

幫高三學生改自傳的時候,都會忍不住想流淚,不是因為他們寫得太感人,而是那用字遣詞實在『太台』了!

週記更不用說,完全就是小學生的敘事能力!聽官員講話更是吐血!看看大陸的發言人和外交官,我們官員的水準與之相比,真是雲泥之別!

很多網友以為我是國文老師,可能是因為我的文章還算文筆流暢,但其實不是我的國文造詣出類拔萃,是因為我們那個時代的教育為我奠定的文學基本能力和文化陶冶的基本素養!

去中之後,台灣還剩下什麼?原住民文化不是不好,但是那能跟五千年的中華文化相比嗎?文化底蘊就是一個人的氣質,有一句話說的好:『你現在的氣質裡,藏著你曾讀過的書、走過的路,和愛過的人。』其中『讀過的書』指的就是教育!

現在的學生,從國小到大學,有多少人能『正確無誤』地寫出一篇邏輯清晰、理路順暢、文辭優美的文章?文章呈現的是一個人的思路和內涵,這就能理解為什麼國文很重要!

很多朋友知道我是英文老師,總是來問我該讓孩子從多小開始學英文?該如何讓孩子的英文變好?我一律告訴他們:不必急著學英文,先把中文學好!幼稚園就讀全美語學校,國小就開始補英文,但是家長都忽略了:

英文只是溝通工具,工具用得到的時候,隨手拿就有!國文能力是一切學科的基礎,看不懂應用題的敘述,就解不出數學和物理題!無法行雲流水般地寫出一篇文章,就無法在商業或政治談判桌上技壓群雄!無法好好講話,就沒有幸福和諧的夫妻關係或親子關係!國文,真是太重要了!」

請問林老師的國文老師是誰?

這位自認擁有「五千年的中華文化」及「文化底蘊」,還「文筆流暢」的林老師,一下罵政府「去中」,一下又嫌人「太台」。但這位林老師,請問一下您到底是哪一所中學畢業的?您的國文老師又是誰啊?

林老師要台灣人「看看大陸的發言人和外交官,我們官員的水準與之相比,真是雲泥之別!」拜託一下,中國發言人和外交官是什麼水準,外國事務本魯向來不評論。但說到中文程度,台灣人若是泥,您林老師就是一攤爛泥。

《爾雅‧釋地》記載:「南方有比翼鳥焉,不比不飛,其名謂之鶼鶼。」《山海經‧海外南經》則記載:「比翼鳥在其東,其為鳥青、赤,兩鳥比翼。」另外《本草綱目‧鱗四》則記載:「魚各一目,相並行而行」。

因此「鶼鰈情深」這句成語,鶼鶼是《山海經》裡的比翼鳥,因為都只有一支翅膀、一隻眼睛,所以要一同比肩才能雙飛,這是古中國古人幻想中的生物。

至於鰈鰈,是指比目魚。中國古人以為是僅有一隻眼睛,因此在水中活動時,必須兩隻並遊且形影不離。

「鶼鰈情深」是古代中國文人憑空幻想加上錯誤觀察,瞎掰出來再拼湊的成語。台灣中學生若不用這種成語來形容夫妻關係,證明了他們已有了自己的判斷力,大家應該慶幸才是。

林老師為何嫌我們「太台」?

至於「執子之手,與子偕老」,這是出自《詩經‧邶風‧擊鼓》,意思是指在前線服役的兩位士兵,在衝鋒之前擔心命喪沙場,才牽起同袍的手相互打氣,相信還可以一起活下去。

「偽中幫」林老師在大作裡,用「鶼鰈情深」來形容夫妻關係,雖與自然現象不符,但大家都用習慣了,鄉民們也無須深究。

但「執子之手,與子偕老」,是形容戰場上的同袍情澤。因此日本陸軍在我們北投設立的「偕行社」,其實就是陸軍軍官俱樂部,類似後來國民黨設立的國軍英雄館。

一個連日本人都明白的中國典故,到了「偽中幫」林老師的大作裡,卻變成了形容夫妻感情。這樣的中文程度,還有臉在中學裡誤人子弟嗎?

主張統一是憲法賦予人民的言論自由,本魯不予置評。但這個「偽中幫」林老師,憑什麼覺得自己是中國人,中文程度就一定比台灣人好,還嫌我們「太台」?

到底是哪一所中學這麼誇張,會請到這位林老師,還要替高三學生改自傳?真的奉勸一下林老師,回家去改您自己的內褲啦!(假如您還懂得要穿了話)

林湘音老師的臉書貼文。   圖:管仁健提供