美國白宮每年都會舉行與媒體記者的晚宴,受邀貴賓還包括好萊塢的名星,美國總統也都會利用這個較輕鬆的場合發表幽默演說。過去幾年歐巴馬大多拿他穆斯林意味濃厚的名字或是被指責是社會主義份子來自我解嘲,或是三不五時搬出他白人母親出生堪薩斯州、黑人父親出生非洲肯亞、自己在夏威夷出生的背景來挖苦共和黨對手對他背景的質疑。

今年,或許是卸任在即沒有壓力,又可能是憋太久了想一吐為快,白宮一改老梗,設計新橋段,請來脫口秀節目「憤怒翻譯員」(Anger Translator)的諧星基依(Keegan-Michael Key)扮演歐巴馬的「憤怒翻譯員」。一開始表面上歐巴馬照本宣科說著場面話,基依卻是在背後一句句吐露歐巴馬的內心話,包括抱怨為何年年行禮如儀參加此活動、調侃同黨總統參選人希拉蕊改變權貴印象低調搭廂型車競選、嘲諷共和黨眾議院議長貝納邀請不太對盤的以色列總理納坦雅胡來美國國會演說,最後歐巴馬反客為主,佯裝激動顯露真性情表達對諸多國內外事務的不耐,甚至B字開頭的髒話差點脫口還好被基依制止。基依下場前向歐巴馬說,你根本不需要憤怒翻譯員,你需要的是一位心理諮商師。他下台後跟蜜雪兒說,他瘋了!(He is crazy!)

這固然是美式民主幽默的展現,卻也反映政治人物內心對於外界批評的態度,放在台灣當下爾虞我詐、扭捏作態的政治氛圍之中更是貼切。國民黨主席朱立倫究竟要不要參選2016年總統大選儼然就是最新一齣台灣版「憤怒翻譯員」的劇碼。

9合1大敗,國民黨士氣低迷,急需要一位「救世主」來起死回生,朱立倫成為不二人選。但是皇帝不急、急死太監,面對黨內勸進,朱立倫以「做滿4年新北市長」的標準答案回應每天外界的死纏爛打,最後甚至不耐的冒出一句「我不會選2016可以嗎?」。無論這是不是朱立倫的真心話,這段期間群龍無首的國民黨開始出現一位又一位的「憤怒翻譯員」,有些仍然私下運作醞釀朱立倫最後參選的氣氛,其他如立法院副院長洪秀柱、前衛生署署長楊志良等人則是忍不住跳出來說自己要選,副總統吳敦義、立法院長王金平和前內政部長李鴻源則仍按兵不動、靜觀其變,甚至連央行總裁彭淮南與鴻海董事長郭台銘的名字都浮上檯面。

這些瘋狂的「憤怒翻譯員」有的是各懷鬼胎磨刀霍霍、有的不自量力急病亂投醫、有的開始窩裡反自力救濟,但都不見得能夠猜到主角的真正想法,反而愈發凸顯國民黨的醬缸文化和宮廷內鬥。而主角自己優柔寡斷、欠缺決心、曖昧模糊、目光短淺,同樣也喪失領導與改革的先機。

領導者和政客一樣,多數都是戴著被包裝過的兩副面孔。歐巴馬、馬英九、朱立倫和台灣所有大小政治人物都一樣,私下對於外界批判都有咬牙切齒、忿忿不平、甚至詛咒幹譙的時刻,這是人性使然,太過壓抑也有傷身心,所以每個政治人物都需要「憤怒翻譯員」(Every politician needs an anger translator)一點也不為過。某種程度上,台北市長柯文哲的高人氣就在於他常常將自己和「憤怒翻譯員」合為一體,讓民眾看到政治人物的某些自然真實面目而已。

關鍵在於一個成熟的政治人物懂得如何超越內心的挫折、憤怒、不安和苦楚。該一笑置之時能夠幽默以對,要道歉反省時懂得自我解嘲,應展現決心時勇敢當仁不讓。

作者:劉世忠(自由撰稿人)

影片即為歐巴馬與「憤怒翻譯員」的橋段。中文字幕為部落客B.C.翻譯。