甲辰龍年到來,中國網路上最近討論起龍年英譯,應譯為Dragon還是音譯為Loong;中共官媒附和稱,中國的「龍」地位神聖崇高,外國的「dragon」卻象徵惡、醜,兩者不應該使用一種翻譯。

 

  但龍圖騰和其文化詮釋權並非阿共所霸佔,龍之所以受到全球華人的歡迎推崇,在於龍圖騰象徵著強大和吉祥的力量,特別是對水、降雨、颱風和洪水的控制。 在華人文化中,優秀和傑出的人被比作人中之龍,可以看到《史記.卷六三.老子韓非列傳.老子》提及:「吾今日見老子,其猶龍邪!」《晉書.卷九四.隱逸列傳.宋纖》:「名可聞而身不可見,德可仰而形不可睹,吾而今而後知先生人中之龍也。」

 

   龍之圖騰形象歷來有不同說法,而根據《說文解字》記載,說龍的樣子似披鱗的長蟲,可明可暗,可大可小,亦可長可短,除說明了是條狀披鱗外,其他特徵都是不定數的。至於《廣雅·釋螭》中則提到龍分為四種:有鱗者稱蛟龍,有翼者稱為應龍,有角者稱虯龍,無角者稱螭龍。還有一種說法是有兩角為龍,獨角為蛟,無角為螭,無腳為蠋,東漢學者王符就認為,龍具有兔眼、鹿角、牛嘴、駝頭、蜃腹、虎掌、鷹爪、魚鱗、蛇身,九種動物合而為一的形象(也稱作九不像),與現今流行的形象已非常接近。然而,又有一稱,龍具有「蝦眼」、「鹿角」、「牛鼻」、「狗嘴」、「鯰鬚」、「獅鬃」、「鷹爪」、「魚鱗」、「蛇身」九種動物所組成。

 

  再進一步說,龍也喻指封建時代的帝王,所以有部分傳說提及皇帝是真龍天子,傳說這些皇帝都有著龍族的血脈,「真命天子」就是上天任命的人,例如唐太宗在歷史上開創了大唐盛世。傳說唐太宗出生時,竟然有兩條龍在門外遊走。因此就注定了李世民的不凡,最後他也成為了歷史上的明君,而歷史記載的清世祖福臨,也即皇太極的兒子,也就是康熙的父親。傳說孝莊皇后懷孕時有紅光繞身,盤旋如龍形;誕生之日,又夢見神人懷抱一子納入懷中,言道:「此統一天下之主也。」當日紅光滿室,香氣終日不散。因此福臨自幼相貌奇特,頭頂有龍角之狀,面呈龍鳳之姿。故符合習近平運用中共勢力統治中國,仍要進行極權獨裁,成為21世紀的「習皇帝」,在思想層次上,仍受封建時代落伍的皇帝思想遺毒所控制。

 

  回顧歷史,早在馬可波羅的東方遊記裡就有「dragon」這個詞,從外形上觀察,馬可波羅認為中國建築上的龍和西方的dragon這個詞有一定的相似之處。後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,裡面就將龍譯為「dragon」。

 

  而今日中共官媒大多改譯成「Loong」(龍的音譯),真正原因在中共官方希望掌握話語權,展現其治國口號「文化自信」,阿共視語言為一種思想工具,也是教育的先天條件,其大趨勢是不希望英語流行,但未考量英語仍是世界的主流溝通語言,現階段中文無法取代英文,把『dragon』改為『loong』對於搶奪國際話語權無濟於事,只是停在自我感覺良好的自嗨。事實上,2017年3月中共曾舉行全國「兩會」期間,就有政協委員在會議上提案,建議中國的「龍」應該翻成「loong」,「dragon」則應該中譯成「拽根」。

  

  最後,筆者認為阿共需先做到對侵害各種人權負責的轉型正義,諸如侵害新聞言論出版自由、結社組黨權利、遊行示威集會權利、宗教信仰權利、司法人權保障、器官移植問題、新疆穆斯林群體人權問題、強制勞動問題、人口販賣問題、婦女權利與婚姻自由、性少數群體權利、人民受教育權利等各種中共侵害人權議題,畢竟,龍為人君之象,治國領導基礎在於光明正大,實質做到龍的行動精神,比吵龍是「dragon」還是「loong」有用!

文.張天泰(政治工作者、教育博士)  

(文章僅代表作者觀點,不代表Newtalk新聞立場。)