
日文字彙非常有限的我怎會有能力欣賞、喜愛谷川俊太郎與吉野弘這兩位日本大詩人的詩呢?這當然是因以閒聊方式向巫桑學習日文,然後由外子準備詩的教材,於是就唸了不少這兩位詩人的詩。
他們都有詩哲的氣質。如果吉野弘有小徑的曲折、幽深,那麼谷川俊太郎則有道路的清朗與飛躍。
以下兩首分別由谷川與吉野弘寫的短詩,我甚喜歡,於是就加以翻譯。
先來談谷川俊太郎的詩。谷川寫詩的題材非常廣泛,可說信手拈來皆成詩。他的詩不僅有詩意,且帶有耐人咀嚼的哲思。比方他二十初頭寫的短詩「生長」,以年輪般的切片將生活的事實變成一則寓言,讀來有若咀嚼橄欖,意味深深。他是這樣說他三歲到十八歲的生長切片:
三才
私に過去はなかった
五才
私の過去は昨日まで
七才
私の過去はちよんまげまで
十一才
私の過去は恐竜まで
十四才
私の過去は教科書どおり
十六才
私は過去の無限をこわごわみつめ
一八才
わたしは時の何かを知らない
三歲
我沒有過去
五歲
我的過去止於昨日
七歲
我的過去止於髮髻
十一歲
我的過去止於恐龍
十四歲
我的過去與教科書講的一樣
十六歲
我對過去的無限恐懼地凝視著
十八歲
我對時間一無所知
至於以下吉野弘的詩則淡而有味,如閑雲走過。
當時序走入秋冬,由長日變短日時,燦黃的銀杏葉隨風飄落,是那樣的豐亮又帶著孤涼!秋冬之際在日本旅行過的人,見到這樣的景色,都會墜入美麗裡吧?詩人吉野弘這首寫秋冬大銀杏樹的短詩,頗有老莊之風,詩名就叫「短日」:
葉を落した大銀杏の
休暇の取り方
どこかへ慌てて旅立ったりしない
同じ場所での靜かな休息
自分から逃げ出したりしないで
自分に同意している育ちの良さ
裸いても
悪びれず
風のある日は
風を着膨れています
落葉的大銀杏樹
休假方式
不是慌忙的旅行
而是在相同的地方靜靜休息
不逃離自我
內外一如的教養
赤裸
也不有赧色
有風的日子
就穿很多風
「生長」的結構如年輪,映射人的多層次;「短日」描寫大銀杏樹的內在,結尾穿風的樣子,實在詩意,如聽風聲。
好的短詩是詩人深刻的切片。短詩是日本園景裡的小星星,倒映著幽池,青蛙跳起時,響亮了我們遺忘的豐富。
照片:董恒秀拍攝
(文章僅代表作者觀點,不代表Newtalk新聞立場。)