因為新加坡與南韓大學分別在介紹農曆年節的相關宣傳物品上,將「Happy Chinese New Year」改成「Happy Lunar New Year」遭到小粉紅出征。奇美醫院ICU重症醫陳志金今在臉書上分享相關新聞,並詢問網友「Happy Chinese New Year」、「Happy Lunar New Year」大家會選哪一個?不少網友在該則貼文下留言表示會選「Happy Lunar New Year」,也有網友至中國外交部官網找到官方2021年的新年賀詞稿,開頭即以「Lunar New Year」稱呼農曆新年,讓該名網友大酸「歡迎小粉紅出征」。

陳志金今在臉書上發文,並分享了兩則新聞,一則為新加坡南洋理工大學於校園海報上用Lunar new year指稱農曆新年,卻遭中國留學生劃掉「Lunar」寫上「Chinese」。後被校方以基於校園有來自世界各地亞洲學生,因此決定採用學校有來自中國、越南、韓國等地的師生同慶新年,基於多樣性、包容性精神,決定使用「Lunar New Year」。而韓國誠信女子大學教授徐敬德認為農曆年也是韓國、越南、菲律賓等亞洲國家的傳統節日,以Chinese New Year稱呼不妥,因此發起正名農曆新年為「Lunar New Year」,一樣遭到中國網友洗版。

陳志金則在臉書上貼文表示:

「1.Happy Chinese New Year

2.Happy Lunar New Year

你會使用哪一個?」

該文一貼多數網友都表示會選2,有網友說,「從小到大都叫農曆新年 ,對岸自己私下應該也這樣叫吧?真的是野蠻人才會限制別人如何稱呼!」、「Happy Lunar New Year for sure!現在講Happy "Chinese” New Year,立刻引來其他亞裔的白眼」,另有一名網友則貼出中國外交部官網2021的新年賀稿,開頭即以「Lunar New Year」稱呼農曆新年,該名網友即大酸「歡迎小粉紅出征」。至於該官網上的2023新年賀稿,開頭則已經改為「Chinese New Year」,