「被殖民的地區越久越進步」說法引發爭議,台北市長柯文哲昨天表示《外交政策》(Foreign Policy)雜誌的專訪報導內容與他的實際說法有出入,並希望下次外媒來訪時能確保翻譯精確。但《外交政策》則強調,報導並沒有曲解柯文哲的語意。柯文哲幕僚今(2)日下午坦言是柯文哲「文字掌控的不夠精準」,並指出,柯文哲已在昨天公開表示要深切自省。

柯文哲在《外交政策》雜誌專訪中指出「被殖民的地區越久越進步」,引發爭議,昨天對外澄清是翻譯不夠精確,他的原意是「接觸近代文明越久越文明」,但他不會要求外媒澄清,並希望在下次外媒來訪時,應該確保翻譯人員夠精確。

針對柯文哲認為翻譯有所出入,《蘋果日報》向《外交政策》雜誌查證,《外交政策》資深編輯大衛(David Wertime)今日回函表示:「我們堅持我們的報導以及所有引述句,都是呈現他們的想法。」(We stand by our reporting on this piece and the quotes as they appear)否認在翻譯上曲解柯文哲的原意。

對於《外交政策》的說法,台北市政府副發言人黃大維表示,柯文哲在專訪時文字掌控的不夠精準,導致訪談結果引起議論,柯文哲在昨天已經公開表示將會深切自省,未來專訪時也會把論述詮釋得更加完整。

根據《蘋果即時》報導,《外交政策》專訪柯文哲時派出香港記者Grace Tsai一人來訪,市府方面除了柯文哲外,還有媒體事務組、國際事務組的人員,約5人陪同柯文哲受訪,訪問全程錄音,柯文哲的回答是以中英文夾雜回應,至於引發爭議的「殖民論述」則是用中文提到。

對於柯文哲提到要確保翻譯人員夠精確,柯文哲幕僚低調表示,柯文哲昨已說會要反省,未來說話會更精確回答。