我是臺灣人, 生於臺灣, 長於台灣, 自認死后將會是飄浮在台灣上空的魂。我住在海外很久, 但是早已交代兒子, 我死後把我的骨灰灑在台灣海峽。

 

我每天在網路上看臺灣的新聞,作的白日夢大都有關臺灣。三更半夜醒來時, 想的常常也是臺灣。一有可能, 我就回臺灣。

 

我肚子餓的時候, 想吃的是一碗熱呼呼的切阿麵。我嫁了個老外,他肚子餓時, 想的是三明治。

可是, 我每次興沖沖地返臺, 與新知舊識聚會時, 發現愈來愈少人把我當臺灣人看。

你們外國人, 對我們台灣的事情不太瞭解啦!” 我每次回到台灣, 在討論台灣政治問題時, 經常有朋友對我如此說。

 

我常年住在海外, 講得一口不太有臺灣腔的國語, 每次回到臺北, 一開口問路, 常被誤認為是大陸妹。


妳是大陸來的嗎?” 這是我在臺北逛夜市時, 常被問到的問題。

我曾跟隨著外國老公住在大陸多年。碰到的大陸人對我都很和藹客氣, 卻從沒有人認為我是他們的同胞。

你們臺灣人…” 這是大陸人常對我説的話。


在所有我住過的台灣與中國以外的地方, 台灣人和大陸人永遠是自然地分野, 不會在一齊吃飯, KTV, 或打麻將。生意上可能有來往, 但是下班後, 一定是各走各的。  

我多年來隨夫在世界上到處居住遊覽, 跟著他變成加拿大籍, 常常跟著他代表加拿大政府。 我每到一個新的國家, 發現很少人自動把我當加拿大人看。 當我說我是加拿大人的時候, 對方常常會停頓一下, 然後慢慢地問我: “Where are you really from?”

 

很多任何國籍的老外, 跟我的丈夫提到我時, 常常說: “你的臺灣太太或者是: “你的中國人太太

 

每到一個新的地方, 路人跟我搭訕時, 經常故意使用洋涇濱英語, 一個字一個字慢慢地說地説, 并比手劃腳, 深怕我聽不懂。我常常故意一個字一個字, 慢慢地回答。 如果我以快速的英文回答, 對方常常會因為不敢相信, 而沒聽到我在說什麼。

我一輩子中, 住過不少國家, 到過很多城市, 但只有對臺北的街道熟悉, 不用看地圖, 就知道什麼路在哪里。 知道台北的哪裡有什麼好吃的, 哪里可以買到便宜貨。

我在上海及北京住了一陣子, 經常騎腳踏車或開車到處逛, 可是常常得看地圖, 才知道要去的地方在哪裡。買東西時, 一開口就被大陸人識破, 因此很少可以付本地人的價格。
 
我從小在家裡説台灣話, 也就是大陸所稱的閩南話。 到了學校才說國語, 也就是所謂的普通話。 記得在台中鄉下讀小學時, 在學校講台灣話會被老師用棍子打手心。近年來,由於練習的機會不夠, 我的台灣話說得不太順暢。 只有回到台灣, 跟剛過世的媽媽講話時, 因為她的國語不太好,才有完全練習的機會。

 

在台灣,我的親戚朋友, 所有的晚輩, 以及所有的本省籍與外省籍的朋友, 通通講國語。不再有人講家鄉話。

 

幾年前我在泉州漳州遊玩時, 驚奇地發現我可以到處用台灣話問路或講價。但是我的台灣話,和當地人的台灣話,有不同的腔調。這就像新加坡人的閩南話,聽起總是有點來怪怪的。    

 

我是個講國語的台灣人,土生土長,裏外都是,並以此為傲。我那不流利的臺灣話,永遠遮不住這個事實。我住在國外,但心向台灣。

 

(文章僅代表作者觀點,不代表Newtalk新聞立場。)