臺灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue)勇奪2026年英國國際布克獎(The International Booker Prize),不僅締造台灣文學新里程碑,也帶動文化外交新契機。文化部15日與英國在台辦事處共同舉辦文學沙龍,邀請作家楊双子、譯者金翎與文化部長李遠英國在台辦事處代表包瓊郁同台對談,分享創作、翻譯及台灣文學走向世界的歷程,並宣布將調整相關獎勵制度,強化對創作者與譯者的支持。

文化部表示,今年5月行政院副院長鄭麗君與英國在台辦事處代表包瓊郁會晤時,即以《臺灣漫遊錄》中、英文版作為贈禮,當時該書已是英國國際布克獎決選唯一入圍的亞洲作品。最終獲獎後,不僅讓世界看見台灣文學,也促成此次由文化部與英國在台辦事處共同舉辦文學沙龍,邀集多國駐台機構、出版界、企業及國際媒體交流,希望透過文學深化台灣與世界的文化連結。

當前熱搜:世足》梅西能再捧大力神盃嗎? 阿根廷對英格蘭今晨登場 台運彩曝最新賠率!

談到《臺灣漫遊錄》的創作歷程,楊双子表示,歷史小說最大的挑戰,在於如何兼顧史實與小說閱讀性。吸取首部長篇小說《花開時節》的經驗後,她刻意以1930年代女性視角出發,並選擇「鐵道」與「食物」作為全書主軸,希望透過世界共通的文化元素,引領不同國家的讀者走入台灣歷史。

不過,她也分享一段有趣經驗,原以為世界各地都會對台灣美食充滿興趣,直到赴印度交流後,才發現當地讀者對台灣料理幾乎沒有概念,也讓她重新思考文化差異帶來的閱讀經驗。

金翎:翻譯不是傳遞文字,而是重新詮釋作品

現正最夯:世足》英格蘭不是守不住、而是只剩防守!球評解析阿根廷逆轉關鍵

譯者金翎則指出,她的翻譯老師曾告訴她,翻譯並非只是忠實轉換語言,而是一種詮釋。因此,她在翻譯《臺灣漫遊錄》時,並未將作品定位成介紹台灣美食的小說,而是希望透過食物,引導讀者重新思考身分、歷史與消費文化。

她認為,《臺灣漫遊錄》是一部帶有理性批判精神的作品,而非可以一邊滑手機、一邊輕鬆閱讀的消遣小說。

談到獲獎後的人生改變,楊双子坦言,得獎後反而一直處於生病狀態,也讓自己重新思考人生真正想追求的是什麼。

她說,15歲時最大的夢想,就是成為一名每天坐在書桌前寫小說的人;然而如今將滿42歲,卻發現未來仍必須持續面對大量公開活動與交流,因此最大的功課,是如何在創作與公共生活之間取得平衡,並回到寫作初心。

同樣因工作爆量而身體不適的金翎也笑說,自己最大的改變就是「突然爆紅」。過去並非公眾人物,如今面對世界各地邀約,一度感到不知所措。但她強調,真正重要的仍是保護創作時間,「最終還是要回到書桌前,完成下一本、下下一本作品。」

文化部長李遠則以作家「小野」身分笑說,自己出版超過100本書,卻仍忍不住「嫉妒楊双子」,也從她分享的創作策略獲得不少啟發。

回到文化部長角色,李遠透露,國際布克獎公布當天清晨5點便起床等待結果,當確認獲獎後,第一件事就是上午9點召開緊急會議。

他表示,「世界改變了,政府的政策也要改變。」

因此文化部已決定,提高國際重要文學獎項獎金,同時修正相關辦法,讓譯者能獲得與作者相同的獎勵及後續創作支持。此外,也將強化「Books from Taiwan(BFT)」外譯推廣計畫,在全球尋找真正理解、熱愛台灣文學的翻譯者、書店及出版夥伴,協助更多台灣作品走向國際市場。

英國在台辦事處代表包瓊郁表示,國際布克獎最大的價值,在於讓來自世界各地不同文化、不同觀點的作品被世界看見,而多元、自由的聲音,正是英國與台灣共同珍視的重要價值。

她指出,《臺灣漫遊錄》透過細膩的文學敘事,將台灣的歷史、文化與價值介紹給全世界,也證明優秀文學作品能跨越語言與國界,引發全球讀者共鳴。

文化部指出,未來將持續透過駐外文化據點及與各國駐台機構合作,推動更多國際文化交流。本次活動共有15個駐台機構參與,包括美國、日本、德國、西班牙、波蘭等,荷蘭、加拿大、捷克、比利時、匈牙利及盧森堡等駐台代表亦親自出席,春山出版社總編輯莊瑞琳、台北101董事長賈永婕及廣達電腦等企業代表也到場,共同見證台灣文學站上世界舞台的重要時刻。