在文化部支持下,駐洛杉磯辦事處臺灣書院與美國文學翻譯家協會(American Literary Translators Association,ALTA)合作辦理2026年臺灣文學新銳譯者指導計畫,近日公告由臺裔性別研究學者丁恩宜(Grace Ting)獲選,將接受業師金翎為期9個月的指導,英譯臺灣旅日作家李琴峰的芥川賞得獎日文小說《彼岸花盛開之島》。這部小說2021年入圍三島由紀夫獎,並獲得第165回芥川賞,為首部由臺灣人創作的芥川賞小說,具高度語言與文化獨特性。

丁恩宜專攻日本文學、酷兒及女性主義等領域,並修習文學、翻譯及創作,因緣際會接觸作家李琴峰的作品。《彼岸花盛開之島》以虛構島嶼為背景,故事以3種語言反映性別政治,英譯工程不僅需要高度文字想像力與創造力,更須在多語言層次間精準轉譯,過程將同步參照李琴峰親自翻譯的華文譯本,以更貼近原作意涵。

全站首選:管仁健觀點》徐巧芯為何等到現在才吃「誠實豆沙包」?

金翎曾獲美國筆會(PEN America)短篇小說新人獎,陸續英譯《來自清水的孩子》及《臺灣漫遊錄》等臺灣作品,其中《臺灣漫遊錄》英譯版榮獲美國國家圖書獎(National Book Awards)翻譯文學大獎及ALTA「首作翻譯獎」(First Translation Prize),為國際肯定的臺灣新生代文學譯者。

洛杉磯臺灣書院表示,美國文學翻譯家協會為美國專門推廣文學翻譯的專業組織,自2020年起與文化部駐美單位合作,支持Jenna Tang等6位新銳譯者接受指導,並促成《房思琪的初戀樂園》等英譯本出版。洛院也指出,譯者是臺灣文學走向世界的關鍵橋樑,每部譯作皆為跨語言的再創作,此次成果將在秋季ALTA年會發表,期盼讓更多英美讀者認識臺灣作家筆下的故事,展現臺灣文學的豐富內涵與面向。