日媒推文8個漢字錯3個 網酸:是中文太難 還是……

新頭殼newtalk | 周家豪 綜合報導
1970-01-01T00:00:00Z
日本連日豪雨釀災,道路被暴漲河水淹沒。   圖:翻攝自網路
日本連日豪雨釀災,道路被暴漲河水淹沒。   圖:翻攝自網路

日本近日因為鋒面滯留,好幾天都降下釀災豪雨。14日上午,日本島根縣江津市的「江之川」河水暴漲,甚至溢往兩旁住宅區。當地政府向民眾發布避難指示,但日媒《產經新聞》使用官方帳號推播該新聞時,標題的八個漢字中錯了三個:「氾濫」寫成了「反亂」(等同「叛亂」),「避難」寫成了「非難」 ——兩組詞發音基本相同。

《產經新聞》發布的推文。 圖:翻攝自網路
《產經新聞》發布的推文。 圖:翻攝自網路

不少日本網友被這個標題嚇了一跳,就有網友表示 :「這是突然回到江戶時代了嗎」;另一位網友則吐槽,「如果把指示寫成支持就完美了」;也有網民認為,雖然有錯字,但不影響意思的理解。約1小時後,《產經新聞》編輯改正了標題並道歉,有網友留言,表示能體會發布災情新聞時著急的心情,「但越是這個時候,越要沉住氣啊。」

另外,日本TBS電視台報導,14日上午受持續暴雨影響,國土交通省向江之川的兩處地點發布最高級別的「氾濫發生警報」,要求當地6734名居民立即避難。目前當地仍持續降雨,氣象部門呼籲民眾,隨時對河水暴漲和洪水保持警戒。

日本近日因為鋒面滯留,好幾天都降下釀災豪雨。14日上午,日本島根縣江津市的「江之川」河水暴漲,甚至溢往兩旁住宅區。

當地政府向民眾發布避難指示,但日媒《產經新聞》使用官方帳號推播該新聞時,題目的八個漢字中錯了三個

「氾濫」寫成了「反亂」(等同「叛亂」),「避難」寫成了「非難」 ——兩組詞發音基本相同。

網友留言
留言如有不雅或攻擊性文字、重複灌水、廣告、外站連結等內容,本網站將保有刪除留言之權利
留言
追蹤
網頁已閒置超過 90 秒囉!
請按任意鍵,或點擊空白處,即可回到文章。