南韓網友怒批「80年前」暗諷慰安婦 UNIQLO急下架滅火

新頭殼newtalk | 高翊綺 綜合報導
1970-01-01T00:00:00Z
UNIQLO最新秋冬廣告,南韓版字幕翻譯提「80年前」,疑諷刺慰安婦,惹眾怒遭下架。   圖:擷取自UNIQLO YOUTUBE
UNIQLO最新秋冬廣告,南韓版字幕翻譯提「80年前」,疑諷刺慰安婦,惹眾怒遭下架。   圖:擷取自UNIQLO YOUTUBE

日韓長期對立,日韓貿易戰開打,兩國關係日益緊張。日本服裝零售商UNIQLO(優衣庫)為了要刺激消費,在月初推出最新廣告,但該廣告被質疑諷刺二戰時期的慰安婦和徵用工受害者,引起南韓社會強烈的批判。UNIQLO在昨(20)日宣布,此廣告即日起在南韓下架。

因為南韓民間發起抵制日貨的活動,UNIQLO近幾個月的業績低迷,沒想到在月初推出的秋冬新廣告沒改善反而招來更大的反效果。短短15秒的廣告片中,少女問奶奶在她這個年紀的時候都怎麼穿衣服,奶奶幽默的回應「那麼久以前的事我根本不記得了!」但這句回應在南韓的廣告中被翻譯為「80多年前的事情怎麼可能記得?」

而80年前的1939年正是二戰時期,日本殖民南韓並強徵勞工和慰安婦的時期,且日本版的廣告翻譯也沒有出現「80多年前」這一詞,只在南韓版的廣告出現,因此被懷疑廣告翻譯含有影射意味,嘲諷慰安婦記憶力。

對此,網友怒批「英文台詞和日文字幕都沒有提到80年前,只有韓文字幕不一樣,這才是問題」、「對我們來說是經過800年也忘不了的事」。

 

 

日韓長期對立,日韓貿易戰開打,兩國關係日益緊張。日本服裝零售商UNIQLO(優衣庫)為了要刺激消費,在月出推出最新廣告,但該廣告被質疑諷刺二戰時期被徵招的慰安婦和徵用工受害者,引起南韓社會強烈的批判。UNIQLO在昨(20)日宣布,要在南韓下架此廣告。

南韓版廣告翻譯遭質疑影射二戰時期慰安婦。   圖:翻攝自@maybe_mand 推特
南韓版廣告翻譯遭質疑影射二戰時期慰安婦。   圖:翻攝自@maybe_mand 推特
喜歡這篇文章嗎?歡迎按讚、分享、灌溉 ~
※登入會員後FB分享可獲得﹝ 台北政治經濟交易所﹞點數100點 每日分享不同篇文章最多可得500點


 

網友回應
網頁已閒置超過 90 秒囉!
請按任意鍵,或點擊空白處,即可回到文章。