Newtalk新聞

林之丞 | 關於作者 | Newtalk新聞

導航選單

  • 討論區
  • 投票
新增讀者投書

通知

尚未有任何通知,趕快去參與討論吧!

功能選單

無暱稱

Hi,

無暱稱

ID:

會員中心
新聞總覽
  • 政治
  • 國際
  • 財經
  • 社會
  • 中國
  • 生活
  • 娛樂
  • 網紅
  • 體育
  • 科技
  • 旅遊
  • 環保
  • 專欄
  • 影音
焦點評論 讀者投書 議題
討論區 Talk新聞 投票

相關連結

討論區 投票 Talk新聞 新聞 新聞 新聞 新聞 新聞 新聞 新聞 新聞 下載
關於我們 聯絡我們 立即投稿
管理規章 隱私權聲明 意見回饋
無暱稱

林之丞

Facebook 信箱 網站 Threads X

粉絲數 0

話題 0

讀者投書 0

獲得讚數 0

尚無介紹

精選文章

粉絲幫倒忙! 韓國第一夫人金建希被爆妄稱救災照片惹議

發布 YYYY.MM.DD

最新留言

  • 專論》 因川普關稅而陷入困境的中國「SHEIN村」

    0 分鐘前

    在美國、日本等國家深受年輕人喜愛的中國電子商務網站SHEIN,因為川普政府的關稅措施,而受到沉重的打擊。在中國南部的廣東省廣州市,有一個被稱為「SHEIN村」的地區,這裡密集分佈著為SHEIN供貨的服飾工廠。隨著美國加大對中國的關稅攻勢,一些工廠因為訂單大幅減少而陷入困境。與美國的貿易戰「將傷害像我們這樣的底層工人,並使我們更加貧窮」,面臨失業威脅的移工們心情低落地這樣說。

使用標籤

文章

  • 投書 AI寫作時代,守護臺灣的語言主體性

    2026.02.09 | 09:37

    ChatGPT、Gemini等AI工具,已經成為許多人寫報告、寫企劃、甚至寫論文的好幫手。打開對話框,輸入需求,幾秒鐘就能生出一篇文章,效率驚人。但讀者您有沒有注意過,AI寫出來的中文,讀起來哪裡怪怪的?首先,AI特別喜歡加上「在這個議題上」、「在臺灣脈絡下」、「從某種程度上來說」這類無謂的方向性用語,其實完全可以刪掉。還有「框架」、「至關重要」這些詞彙,雖然不算錯誤,但出現頻率過高,一看就知道是AI寫的。此外,「做為一位教師」常被寫成「作為」,這類細節反映AI對繁體中文的掌握不夠精準。更值得警覺的是,中國用語正透過AI悄悄滲入我們的文字。臺灣說「品質」,對岸說「質量」;我們說「資訊」、「軟體」、「網路」,他們說「信息」、「軟件」、「網絡」;我們說「永續」、「影片」、「連結」,他們說「可持續」、「視頻」、「鏈接」。此外,「政策落地」、「方案落地」、「資源對接」這類用語也頻繁出現,臺灣用語應該是「政策落實」、「方案執行」、「資源銜接」。而此種現象不只發生在日常寫作,甚至在政府資訊或學術文章亦時有所見。為什麼會這樣?因為大多數AI是用簡體中文資料訓練的,輸出的文字自然偏向對岸的表達習慣。如果只是日常聊天倒還好,但當這些用語出現在公文、企劃、新聞稿、甚至正式報告裡,問題就大了。用錯詞不僅顯得不專業,更根本的問題是,語言承載著我們的思考方式和文化認同。當我們不知不覺地採用對岸說法,久而久之便積非成是,逐漸流失臺灣語言的主體性。因此,當我們寫作時應養成習慣,AI生成的文字一定要自己逐句讀過、修過,千萬不要直接複製貼上。畢竟,AI是很好用的工具,但工具不該反過來決定我們怎麼說話。守護臺灣的語言,就從你我下一次使用AI開始。