看影片或聽現場的室內樂演奏,有時會看到在鋼琴家旁邊坐著一位翻譜者(page turner),看起來像是小角色,實際上重要得很!這個工作不是每個學音樂的人都做得來,必得是眼明手快的專業音樂高手方足以勝任!

 

幾天前一早打開電腦就收到音樂人朋友的來信。他寄給我們知名網站「Classic fm」一則鋼琴天后王羽佳「雷霆一瞪」(almighty death stare)(這是朋友的翻譯)的趣聞。朋友說,那一幕王羽佳刀眼逼視翻譜者的影片已在網路流傳多時,「Classic fm」將它當作話題編寫給讀者品賞,可見王羽佳多具話題性!

 

 

朋友在信上說,他傳這段片子,是因為年輕時,曾在重大國際性演出時被臨時調上場,做過短片中那位page turner同樣的事。只是沒像短片中的page turner在台上被演奏家轉頭使眼色暗示趕快翻頁 (翻譜)。遭使眼色是因為page turner沒跟上王羽佳的看譜位置,而被王羽佳嫌翻頁翻得太慢!

 

接下來是古典音樂演奏時一些不為人知的事,這真是我們的福氣才聽得到內行人的第一手經驗談!

 

朋友說,通常音樂會有page turner一起出台的場面,僅在演奏「室內樂」或必須有鋼琴伴奏的艱深演奏時才發生。page turner本身必須是眼明手快的專業音樂高手,因為page turner的心神與目光必須緊盯、配合演奏家的看譜與演奏速度,以及最重要的,還必須心領神會地「預知」演奏家心中的演奏位置。

 

何謂心中的演奏位置?簡單說,當演奏家演奏的音符發出聲響時,演奏家心中的演奏位置其實早已超過實際的音符發聲位置而已走到更後面(也可說更前面)的音樂位置。也就是,翻譜者的翻譜點(moment)必須在實際音符發聲點更前面(也可想成更後面),但又不能翻頁太快(太早),太早翻頁會使演奏者漏掉 (看不到)目前這一頁最後的音樂(大約一至兩小節的音樂),但太晚翻頁會使演奏者看不到最新一頁的最前面一兩小節音符,因為此時演奏家心中的音樂早已不再目前彈奏處,而在更後(前)面的地方。

 

所以這工作不容易做,尤其面對世界級演奏家時,翻譜者會有相當的壓力與緊張度;有時會因緊張而遺漏掉當下音樂聲實際位置;翻頁者只見鋼琴譜上是黑壓壓的一片音符,只聞大堆鏗鏗鏘鏘的音符聲,但無法瞬間將樂譜上音符與實際音符聲相配合;那時會非常非常緊張。

 

影片中王羽佳向翻譜者使眼色時,其實音樂早已跑過頭了,此時如果王羽佳再不使眼色提醒遺漏掉位置的翻譜者翻頁,王羽佳很可能因看不到樂譜音符而彈錯音。這罪可大可小,有些沒修養的演奏家會事後發作,但好的演奏家多半能機智地臨場應變,將錯誤掩飾過去,一般人是聽不出來的,我一看王羽佳的反應就知道她的應變力不差。

 

不是曾有臨場經驗的專家何知小小一個動作裡面竟有如此大學問!

 

或許日本知名小說家三浦紫苑有興趣以翻譜者為題材書寫一本小說,也說不定。我看她以編攥辭典專家為主角創作的小說《編舟計劃》,將一個專門的行業、屬於極少數人的工作,以俐落又有溫度的筆觸呈現出來,不僅讓讀者讀得津津有味,也增長了字典編攥的知識呢。

 

拍成電影應該也很有意思吧?

 

翻譜者也是個行業,一定要專業,才能跟第一流的演奏者配合;舉個比方,就像第一流的編輯才能配合第一流的作家,但很少人注意編輯功高如何,就像很少人注意翻譜者如何被需要。人類社會的分工,其有如是也,於藝術作品的呈現,尤其微妙,也就是讓微妙也放出光芒,就能讓幕前與幕後一起的光芒一氣溶成美射向觀眾與聽眾了;難怪王羽佳緊張得眼睛射刀呢!

 

 

(文章僅代表作者觀點,不代表Newtalk新聞立場。)