日文字彙非常有限的我怎會有能力欣賞、喜愛谷川俊太郎與吉野弘這兩位日本大詩人的詩呢?這當然是因以閒聊方式向巫桑學習日文,然後由外子準備詩的教材,於是就唸了不少這兩位詩人的詩。

 

他們都有詩哲的氣質。如果吉野弘有小徑的曲折、幽深,那麼谷川俊太郎則有道路的清朗與飛躍。

 

以下兩首分別由谷川與吉野弘寫的短詩,我甚喜歡,於是就加以翻譯。

 

先來談谷川俊太郎的詩。谷川寫詩的題材非常廣泛,可說信手拈來皆成詩。他的詩不僅有詩意,且帶有耐人咀嚼的哲思。比方他二十初頭寫的短詩「生長」,以年輪般的切片將生活的事實變成一則寓言,讀來有若咀嚼橄欖,意味深深。他是這樣說他三歲到十八歲的生長切片:

 

三才                                           

私に過去はなかった                   

五才                                           

私の過去は昨日まで                   

七才                                           

私の過去はちよんまげまで           

十一才                                         

私の過去は恐竜まで                    

十四才                                         

私の過去は教科書どおり               

十六才                                          

私は過去の無限をこわごわみつめ   

一八才                                           

わたしは時の何かを知らない          

 

三歲

我沒有過去

五歲

我的過去止於昨日

七歲

我的過去止於髮髻

十一歲

我的過去止於恐龍

十四歲

我的過去與教科書講的一樣

十六歲

我對過去的無限恐懼地凝視著

十八歲

我對時間一無所知

 

至於以下吉野弘的詩則淡而有味,如閑雲走過。

 

當時序走入秋冬,由長日變短日時,燦黃的銀杏葉隨風飄落,是那樣的豐亮又帶著孤涼!秋冬之際在日本旅行過的人,見到這樣的景色,都會墜入美麗裡吧?詩人吉野弘這首寫秋冬大銀杏樹的短詩,頗有老莊之風,詩名就叫「短日」:

 

葉を落した大銀杏の                           

休暇の取り方                                     

どこかへ慌てて旅立ったりしない       

同じ場所での靜かな休息                     

自分から逃げ出したりしないで           

自分に同意している育ちの良さ           

裸いても                                             

悪びれず                                             

風のある日は                                       

風を着膨れています                             

 

落葉的大銀杏樹

休假方式

不是慌忙的旅行

而是在相同的地方靜靜休息

不逃離自我

內外一如的教養

赤裸

也不有赧色

有風的日子

就穿很多風

 

「生長」的結構如年輪,映射人的多層次;「短日」描寫大銀杏樹的內在,結尾穿風的樣子,實在詩意,如聽風聲。

 

好的短詩是詩人深刻的切片。短詩是日本園景裡的小星星,倒映著幽池,青蛙跳起時,響亮了我們遺忘的豐富。

 

照片:董恒秀拍攝

 

(文章僅代表作者觀點,不代表Newtalk新聞立場。)