俄羅斯多家媒體今 ( 9 ) 日報導,如果在 Google 翻譯中輸入「dear russians (親愛的俄羅斯人)」,會被建議將用詞改為「dead russians(死去的俄羅斯人)」,引發是否牽涉種族主義的爭議。

綜合媒體報導,如果在 Google 翻譯中輸入「dear russians (親愛的俄羅斯人)」一詞,其中的「 dear (親愛的)」會被建議將詞彙改為「 dead (死去的)」,但若改輸入其他國家名稱時則不會出現同樣狀況。

有關報導一出,在俄羅斯內部引發討論,有網友質疑 Google 翻譯跑出這樣的建議是否適當,可能涉及種族主義的問題;還有網友認為,可能會加深不同國家民眾之間的仇恨,讓無辜俄羅斯人受到歧視。

7 日時,俄羅斯通訊監管機構就指出 Google 因為多次違反俄羅斯法律,將對其採取相關管制措施,並警告用戶禁止投放廣告至 Google 網站或其相關平台。

但若改為其他國家名稱時則不會出現同樣狀況。   圖:擷取至 Google 翻譯

羅馬天主教教宗方濟各6日舉起一面從布查鎮送來的烏克蘭國旗,譴責俄軍「布查大屠殺」。   圖:達志影像/路透社