台灣作家吳明益入圍曼布克國際獎,主辦單位網頁卻擅改他的國籍為「中國台灣」。主辦單位今天已經將國籍更正為「台灣」。

曼布克國際獎(Man Booker International Prize)日前公布作家吳明益的「單車失竊記」英文版The Stolen Bicycle,名列本屆初選的13本小說之中。

吳明益當時表示,萬分榮幸名列曼布克國際獎入圍名單,而且後面的國籍寫的是Taiwan。不過,他隨後在臉書發文表示:「在國際曼布克獎的第一階段名單公布後,主辦單位的網頁已將Taiwan更改為Taiwan, China。這和我個人的立場不同,我會尋求協助,向主辦單位表達我的個人立場。」

曼布克獎主辦單位先前表示,他們獲得建議是,「中國台灣」是「正確、政治中立」(the correct, politically neutral form)的用法,正在向英國外交部尋求意見。

經過復活節假期後,曼布克獎主辦單位已經將吳明益國籍更正為台灣。

主辦單位在回覆中央社記者的電子郵件中表示,經過與利害相關者的溝通,以及英國外交部對於正確術語的說明,曼布克國際獎將修改吳明益的國籍。吳明益在入圍名單上的國籍改為「台灣」。

主辦單位也表示,曼布克獎無關國籍,只要著作的翻譯版本曾在英國出版,全世界的民眾都有資格參與。

曼布克國際獎(Man Booker International Prize)日前公布作家吳明益的「單車失竊記」英文版The Stolen Bicycle,名列本屆初選的13本小說之中。   圖:翻攝自曼布克獎網頁(themanbookerprize.com)

吳明益日前(3月29日)表示,「在國際曼布克獎的第一階段名單公布後,主辦單位的網頁已將Taiwan更改為Taiwan, China。這和我個人的立場不同,我會尋求協助,向主辦單位表達我的個人立場。」   圖:翻攝自Youtube

首位入圍曼布克國際獎初選的台灣作家吳明益日前(3月29日)在臉書po文表示,在國際曼布克獎的長名單公布後,主辦單位網頁已將Taiwan更改為Taiwan, China。   圖:翻攝吳明益臉書