美國總統川普行事風格獨樹一幟,「直言不諱」的性格更是常常讓他登上各國媒體版面。近日川普又再次失言,他用「shithole」來形容包刮海地與薩爾瓦多在內的非洲國家,不只引來非洲55國家抗議與各方質疑,還讓各國翻譯記者傷透腦筋。

shithole從字面上來看就是「屎(shit)」與「洞或坑(hole)」的結合,字面直翻就是「屎坑」的意思,根據外媒分析,這字可能是從「老鼠窩(rathole)」延伸而來。縱觀各國媒體對於「shithole」的翻譯,不難發現各國對於此詞彙的解讀皆有所出入。

台灣中央社將它翻譯為「鳥不生蛋的地方」、中國人民日報翻譯為「爛國」、日媒則譯為「像廁所一樣髒的國家(便所のような国)」;有些翻譯更是直接照字面上意思去翻,蘋果日報譯為「屎坑國」、法國翻譯成「糞國家(pays de merde)」、波蘭更抨擊其為「從屎坑移民的國家(imigrantach z zapudia)」。

不論各國是如何解讀,川普這次失言,卻是冒犯了不少非洲國家。今 (13) 天剛好是海地大地震8周年紀念日,海地政府要求川普為他的失言道歉,海地總統摩依士(Jovenel Moise)也強調「海地跟地球其他的國家是一樣的」,目前已召見美國駐地大使。

川普言論一出引發各界軒然,川普事後也沒有對他的失言作出解釋還矢口否認,指稱民主黨造謠,但連自家共和黨也看不下去,聯邦眾議院議長萊恩(Paul Ryan)表示,這次的失言非常令人遺憾。