台北世大運英文媒體「台灣」一詞被改成「中華台北」引發關注。不過,曾擔任柯市府顧問的洪智坤今(9)日則引用世運官網提介紹高雄世運網頁提到高雄時,也用「高雄在台北一詞」。

2017世大運將於本月19日登場,但近日上線的英文版媒體手冊卻被發現,我們身為主場,想介紹「Taiwan(台灣)」給外國賓客都不行,只能以「Chinese Taipei(中華台北)」稱呼。台北市長柯文哲今(9)日表示,其實送出去審核都是寫Taiwan,但FISU有審核權會更改。

社運人士王奕凱昨天與台灣聯合國協進會成員拜會駐日代表、前高雄市長謝長廷時,也引述謝對此的回應說,「因為這次世大運辦在台北,所以是中華台北,如果辦在高雄,就叫台灣高雄,而台灣剛好台中就是分界,因為名字就是一台一中。」

王奕凱臉書表示,謝的回答惹的大家笑了出來,不過他也隨後提到,台灣現在就是有這樣雙重社會結構的問題,所以才會出現這樣的爭議,而解決台灣問題都需要智慧與耐心。

而曾任柯市府顧問的洪智坤今日也連發兩則臉書幫柯市府辯護。他說,拿「Chinese Taipei」這個不正常國家的困窘做為互相攻擊的工具,就是當前台灣人弱弱相殘的現象。

洪智坤說,高雄市明明在Taiwan,怎麼會在Chinese Taipei?這就是台灣人身為不正常國家的共同困境,誰的內心不痛苦?他也酸說,「有意見的立法委員,趕快推動立法,如果不能以Taiwan的名義,就不參加或舉辦任何國際運動賽事

根據世運的高雄網頁,一開頭就稱呼這場活動為「Kaohsiung, TPE 2009」,然後提到「Koahsiung National StadiumWith the choice of Kaohsiung in Chinese Taipei as the Host City for World Games 2009」。網頁還提到稱呼「中華台北」的原因是根據,「The People´s Republic of China (mainland China) considers Taiwan still as a part of China; hence the Nagano resolution of 1979, where the International Olympic Committee and China agreed to use the name Chinese Taipei in international sports」。